Jan 29, 2019 09:17
5 yrs ago
Portuguese term
garantindo-lhe
Portuguese to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Lawsuit - personnel matters
I don't understand whether the appellant was requesting a guarantee or whether the judge was granting it.
A União interpôs agravo de instrumento, com fundamento no art. 1.027, II, b, § 1º, do CPC/2015, contra decisão proferida pelo juízo federal de XXX que, nos autos do processo n. 5001653-86.2016.4.03.6105, deferiu parcialmente o pedido de tutela de urgência formulado por XXX, **garantindo-lhe**, “[...] na forma da Lei 13.333/16, a prorrogação do contrato do Autor no XXX, porém, nas mesmas condições em que foi admitido” (fls. 27-29).
A União interpôs agravo de instrumento, com fundamento no art. 1.027, II, b, § 1º, do CPC/2015, contra decisão proferida pelo juízo federal de XXX que, nos autos do processo n. 5001653-86.2016.4.03.6105, deferiu parcialmente o pedido de tutela de urgência formulado por XXX, **garantindo-lhe**, “[...] na forma da Lei 13.333/16, a prorrogação do contrato do Autor no XXX, porém, nas mesmas condições em que foi admitido” (fls. 27-29).
Proposed translations
(English)
4 +1 | granting it | Sergio Carré |
4 +1 | assuring him/her | Gilmar Fernandes |
Proposed translations
+1
34 mins
Selected
granting it
Eu entendo que a palavra "garantindo-lhe" se refere à tutela de urgência que o juiz deferiu parcialmente.
Note from asker:
Thank you, Sergio. So your interpretation would mean that "contrato do Autor" is redundant, since it's the same person. Correct? |
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I don't think 'grant' was the right choice here, but you did answer my question, for which I am grateful."
+1
3 hrs
assuring him/her
assuring her the extension/renewal of the contract, pursuant to Law 13.333/16
**garantindo-lhe**, “[...] na forma da Lei 13.333/16, a prorrogação do contrato do Autor no XXX
"garantindo" refers to "prorrogação do contrato" in my opinion
https://michaelis.uol.com.br/moderno-ingles/busca/portugues-...
prorrogação do contrato renewal of the contract
**garantindo-lhe**, “[...] na forma da Lei 13.333/16, a prorrogação do contrato do Autor no XXX
"garantindo" refers to "prorrogação do contrato" in my opinion
https://michaelis.uol.com.br/moderno-ingles/busca/portugues-...
prorrogação do contrato renewal of the contract
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
: I'd use "ensuring", but I guess it's the same thing.
43 mins
|
Thanks Mario :)
|
Discussion
Was the Plaintiff's original request to be guaranteed the contract extension?
Or:
Did the judge, by partially rejecting the claim, guarantee extension of the contract?