Glossary entry (derived from question below)
Jan 21, 2019 14:55
5 yrs ago
1 viewer *
Italian term
onerare
Italian to French
Law/Patents
Law (general)
notification assignation
Bonjour,
Je suis toujours dans le cadre d'une assignation en appel.
Voici le contexte:
Premesso che .... il magistrato.... disponeva la sospensione.... e onerava le parti interessate alla notifica dell'appello principale e degli appelli incidentali al convenuto contumace xxx.
Je ne vois pas du tout comment traduire cet "onerare" dans ce contexte.
Merci de vos suggestions.
Maïa
Je suis toujours dans le cadre d'une assignation en appel.
Voici le contexte:
Premesso che .... il magistrato.... disponeva la sospensione.... e onerava le parti interessate alla notifica dell'appello principale e degli appelli incidentali al convenuto contumace xxx.
Je ne vois pas du tout comment traduire cet "onerare" dans ce contexte.
Merci de vos suggestions.
Maïa
Proposed translations
(French)
3 | charger | enrico paoletti |
3 | ordonner/exiger | Béatrice Sylvie Lajoie |
Change log
Jan 28, 2019 15:16: enrico paoletti Created KOG entry
Proposed translations
5 mins
Selected
charger
*
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-01-21 16:06:49 GMT)
--------------------------------------------------
Le magistrat chargeait les parties intéressées de la notification de l'appel principal et des appels incidents au défendeur défaillant
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-01-21 16:06:49 GMT)
--------------------------------------------------
Le magistrat chargeait les parties intéressées de la notification de l'appel principal et des appels incidents au défendeur défaillant
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
6 days
ordonner/exiger
ordonnait aux parties concernées/intéressées de notifier...
Peut-être que l'intégralité du texte pourrait nous fournir une piste plus sûre...
Il y a peut-être "esonerare" en cas de pdf mal "scanné"
Peut-être que l'intégralité du texte pourrait nous fournir une piste plus sûre...
Il y a peut-être "esonerare" en cas de pdf mal "scanné"
Note from asker:
merci de ta suggestion, mais c'était bien "onerare" (fichier word + confirmation du client..) |
Discussion