Glossary entry

Italian term or phrase:

onerare

French translation:

charger

Added to glossary by enrico paoletti
Jan 21, 2019 14:55
5 yrs ago
1 viewer *
Italian term

onerare

Italian to French Law/Patents Law (general) notification assignation
Bonjour,

Je suis toujours dans le cadre d'une assignation en appel.

Voici le contexte:

Premesso che .... il magistrato.... disponeva la sospensione.... e onerava le parti interessate alla notifica dell'appello principale e degli appelli incidentali al convenuto contumace xxx.

Je ne vois pas du tout comment traduire cet "onerare" dans ce contexte.

Merci de vos suggestions.

Maïa
Change log

Jan 28, 2019 15:16: enrico paoletti Created KOG entry

Discussion

Maïa Rosenberger (asker) Jan 21, 2019:
Oui, je sais qu'onerare veut dire charger, mais je ne comprends pas la construction ici.

Proposed translations

5 mins
Selected

charger

*

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-01-21 16:06:49 GMT)
--------------------------------------------------

Le magistrat chargeait les parties intéressées de la notification de l'appel principal et des appels incidents au défendeur défaillant
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
6 days

ordonner/exiger

ordonnait aux parties concernées/intéressées de notifier...

Peut-être que l'intégralité du texte pourrait nous fournir une piste plus sûre...

Il y a peut-être "esonerare" en cas de pdf mal "scanné"
Note from asker:
merci de ta suggestion, mais c'était bien "onerare" (fichier word + confirmation du client..)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search