Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
scoping out his vulnerabilities
Spanish translation:
se dedicó a buscarle los puntos débiles
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Jan 18, 2019 18:24
5 yrs ago
English term
scoping out his vulnerabilities
English to Spanish
Art/Literary
Psychology
Manipulative People
Context:
So, right from the beginning, Betty was “scoping out” his vulnerabilities, looking for the most effective place to strike.
My translation: Por eso Betty tanteaba sus vulnerabilidades desde el principio buscando el lugar más apropido para atacar.
Nota: Por favor, haced los cambios que os parezcan oportunos. La traducción se presta a múltiples opciones que enriquecen el resultado final
Gracias
So, right from the beginning, Betty was “scoping out” his vulnerabilities, looking for the most effective place to strike.
My translation: Por eso Betty tanteaba sus vulnerabilidades desde el principio buscando el lugar más apropido para atacar.
Nota: Por favor, haced los cambios que os parezcan oportunos. La traducción se presta a múltiples opciones que enriquecen el resultado final
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
3 | se dedicó a buscarle los puntos flacos/débiles / sus debilidades | Beatriz Ramírez de Haro |
4 | estudiaba/analizaba sus debilidades | Florencio Alonso |
Change log
Jan 19, 2019 22:08: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Proposed translations
9 mins
Selected
se dedicó a buscarle los puntos flacos/débiles / sus debilidades
- "Por eso Betty se dedicó desde el principio a buscarle los puntos flacos/débiles"
- "Por eso Betty se dedicó desde el principio a buscar sus puntos flacos/débiles"
- "Por eso Betty se dedicó desde el principio a buscar sus debilidades"
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2019-01-18 18:58:10 GMT)
--------------------------------------------------
Para evitar la repetición de "buscar", cambiaría así la segunda parte: "para encontrar el mejor sitio por donde atacar"
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2019-01-18 18:59:17 GMT)
--------------------------------------------------
Quedaría así:
"Por eso Betty se dedicó desde el principio a buscarle los puntos flacos/débiles para encontrar el mejor sitio por donde atacar"
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2019-01-18 19:13:54 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, podemos decir:
- "Por eso Betty se dedicó desde el principio a buscarle los puntos flacos/débiles para atacar por ahí"
- "Por eso Betty se dedicó desde el principio a estudiar sus puntos flacos/débiles para atacar por ahí"
- "Por eso Betty se dedicó desde el principio a buscar sus puntos flacos/débiles"
- "Por eso Betty se dedicó desde el principio a buscar sus debilidades"
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2019-01-18 18:58:10 GMT)
--------------------------------------------------
Para evitar la repetición de "buscar", cambiaría así la segunda parte: "para encontrar el mejor sitio por donde atacar"
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2019-01-18 18:59:17 GMT)
--------------------------------------------------
Quedaría así:
"Por eso Betty se dedicó desde el principio a buscarle los puntos flacos/débiles para encontrar el mejor sitio por donde atacar"
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2019-01-18 19:13:54 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, podemos decir:
- "Por eso Betty se dedicó desde el principio a buscarle los puntos flacos/débiles para atacar por ahí"
- "Por eso Betty se dedicó desde el principio a estudiar sus puntos flacos/débiles para atacar por ahí"
Note from asker:
¿Podríamos evitar usar 'buscar y encontrar', sin utilizar otro segundo verbo? Gracias |
Por ejemplo: se dedicó desde el principio a estudiar sus debilidades en busca del mejor sitio por donde atacar. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "excelente, gracias."
9 mins
estudiaba/analizaba sus debilidades
Por eso, Betty comenzó a estudiar sus debilidades desde un primer momento, en busca del punto más efectivo donde golpear/atacar.
Una opción.
Una opción.
Note from asker:
Muy buena traducción, gracias. |
Discussion
Así, desde el minuto cero, Betty se dedicó a "estudiar" sus debilidades, buscando el punto idóneo donde golpear.
Por eso, Betty se dedicó desde el principio a buscarle los puntos débiles para ver por dónde atacarlo.
Pequeñísimas observaciones a esta nueva propuesta:
'Por eso, (AQUÍ VA COMA) Betty... a buscarle LOS (y no el posesivo 'sus') puntos débiles... por DÓNDE (con acento en la "o") atacarlO'.
(Ya sabes -y teniendo en cuenta que el libro, si no recuerdo mal, va al público hispanohablante de EEUU- que en casi ningún país de Latinoamérica se utiliza el leísmo: se dice 'atacarlO' y no 'atacarlE'. E incluso puede chocar un poco. Conviene tenerlo en cuenta, y tal vez aclararlo con el editor.
Por eso Betty se dedicó desde el principio a buscarle sus puntos débiles para ver por donde atacarle.