Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kriminaloberkommissar
Spanish translation:
inspector 1° de la policía judicial
Added to glossary by
Gladys Watzal
Jan 12, 2019 19:41
5 yrs ago
10 viewers *
German term
Kriminaloberkommissar
German to Spanish
Other
Law (general)
Zeugenvernehmung
Liebe Kollegen,
Es geht um Dienstgrade der Polizeibeamten, die bei einer Vernehmung als Sachbearbeiter usw. beteiligt sind. Sollte man die Bezeichnung Kriminaloberkommissar als "funcionario superior de la policia judicial" o es mejor "comisario superior de la policía criminal" ?
Vielen Dank für eure Hilfe !
Es geht um Dienstgrade der Polizeibeamten, die bei einer Vernehmung als Sachbearbeiter usw. beteiligt sind. Sollte man die Bezeichnung Kriminaloberkommissar als "funcionario superior de la policia judicial" o es mejor "comisario superior de la policía criminal" ?
Vielen Dank für eure Hilfe !
Proposed translations
(Spanish)
3 | inspector 1° de la policía judicial | Daniel Gebauer |
Proposed translations
44 mins
Selected
inspector 1° de la policía judicial
Für Spanien. „inspector“ ist der Dienstrang, der dem „Kommissar“ am nächsten kommt (1. Stufe gehobener Dienst) und entspricht etwa dem Leutnant und Hauptmann bei der Bundeswehr.
Dienstgrade finde ich immer schwierig zu übersetzen.
In Spanien ist „inspector“ die Stufe in der Escala Ejecutiva, Categoría Primera (Policía Nacional).
Bei der Guardia Civil ist die Laufbahn viel stärker gegliedert.
„Comisario“ ist bei der Policía Nacional die Escala Superior (etwa entsprechend Kriminalrat und Kriminaldirektor).
„Comisario“ entspricht etwa dem italienischen "Vicequestore" in den Romanen von Donna Leon, dem Vorgesetzten von Commissario Brunetti.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2019-01-12 21:04:38 GMT)
--------------------------------------------------
En resumen: en general, la escala de „comisario“ en España es una escala más alta que la escala (Dienst) de „Kommissar“ en Alemania. Por eso, no traduciría „Kommissar“ por „comisario“.
Dienstgrade finde ich immer schwierig zu übersetzen.
In Spanien ist „inspector“ die Stufe in der Escala Ejecutiva, Categoría Primera (Policía Nacional).
Bei der Guardia Civil ist die Laufbahn viel stärker gegliedert.
„Comisario“ ist bei der Policía Nacional die Escala Superior (etwa entsprechend Kriminalrat und Kriminaldirektor).
„Comisario“ entspricht etwa dem italienischen "Vicequestore" in den Romanen von Donna Leon, dem Vorgesetzten von Commissario Brunetti.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2019-01-12 21:04:38 GMT)
--------------------------------------------------
En resumen: en general, la escala de „comisario“ en España es una escala más alta que la escala (Dienst) de „Kommissar“ en Alemania. Por eso, no traduciría „Kommissar“ por „comisario“.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hola Daniel,
muchas gracias por tu respuesta y comentario detallado.
Saludos"
Something went wrong...