Dec 28, 2018 12:50
5 yrs ago
3 viewers *
Chinese term

京长安外民政字第11号

Chinese to English Other Other 京长安外民政字第11号
Wishing you are enjoying your festival season!
在公证书中,‘京长安外民政字第11号‘ 怎么翻译成英文?
Thank you for your help.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rita Pang

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Rita Pang Jan 12, 2019:
Please check the directory/forums This is an age-old question that's been asked multiple times and the answer can be found on the forum or from past Kudoz questions. This question will be kept open since the source text isn't specific to those past questions, but the concept of how to translate them is the exact same. Please consider researching on Kudoz, within forums or on external engines like Google before posting a question as such. Thank you.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

Beijing Chang'an Wai Civil Affairs Document(File) No. 11

京长安外民政字 No. 11

For the rest, you can use Pinyin,

or

Beijing Chang'an Wai Civil Affairs Document(File) No. 11

This depends on how your client wants it.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2018-12-28 13:36:51 GMT)
--------------------------------------------------

也可以用缩写:

JCHAWMZH No. 11

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-12-28 15:07:37 GMT)
--------------------------------------------------

It is always used as the code of a document, hence the use of "file”. You can choose to use Document or File.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-12-28 16:08:14 GMT)
--------------------------------------------------

You can choose to use Document or File, or use neither of them. Any of these 3 ways will be deemed as correct.
Note from asker:
Thank you for your prompt reply. Why use '(File)'?
Thank you for your prompt reply. So in the translation you either use 'document' or 'file'?
Thank you.
Thank you for the translation and the explanation. Very helpful.
Peer comment(s):

agree Xiaodong Du
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 days 11 hrs

J.C.A.W.M.Z. Zi No.11

供参考
Note from asker:
Thank you for your help.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search