Dec 3, 2018 14:00
5 yrs ago
German term
Nichtigkeit
German to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
типовой договор купли-продажи
интересует фраза: bei sonstiger Nichtigkeit
Sonstige Bestimmungen
1. Die aus diesem Vertrag resultierenden Verpflichtungen dürfen ohne vorherige Zustimmung der Parteien auf Drittpersonen nicht übertragen werden.
2. Alle Änderungen bzw. Ergänzungen dieses Vertrages bedürfen bei sonstiger Nichtigkeit eines von beiden Parteien unterschriebenen Annexes zu diesem Vertrag.
3. Der Schriftverkehr zwischen den Parteien erfolgt in Deutsch oder Englisch.
Sonstige Bestimmungen
1. Die aus diesem Vertrag resultierenden Verpflichtungen dürfen ohne vorherige Zustimmung der Parteien auf Drittpersonen nicht übertragen werden.
2. Alle Änderungen bzw. Ergänzungen dieses Vertrages bedürfen bei sonstiger Nichtigkeit eines von beiden Parteien unterschriebenen Annexes zu diesem Vertrag.
3. Der Schriftverkehr zwischen den Parteien erfolgt in Deutsch oder Englisch.
Proposed translations
(Russian)
3 | см. | Edgar Hermann |
3 | недействительность | Gulli11 (X) |
2 | чтобы быть действительными | erika rubinstein |
Proposed translations
1 hr
Selected
см.
что-то типа:
Все изменения или дополнения к данному договору требуют составления приложения к договору, подписываемого обеими сторонами, в противном случае они являются недействительными
Все изменения или дополнения к данному договору требуют составления приложения к договору, подписываемого обеими сторонами, в противном случае они являются недействительными
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
чтобы быть действительными
...
1 hr
недействительность
Все дополнения и изменения, вносимые в договор, требуют наличия подписанного обеими сторонами приложения к договору во избежание признания их недействительными.
Something went wrong...