Glossary entry

English term or phrase:

his hunger for self-aggrandizement that he wanted to satisfy

Spanish translation:

lo que quería satisfacer era su ansia de engrandecimiento propio

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Nov 9, 2018 18:54
5 yrs ago
3 viewers *
English term

his hunger for self-aggrandizement that he wanted to satisfy

English to Spanish Art/Literary Psychology Manipulative people
Context:

It wasn’t his daughter’s welfare about which he cared. It was his hunger for self-aggrandizement that he wanted to satisfy.

No era el bienestar de su hija lo que le preocupaba, sino satisfacer su ansia de vanagloria

Thanks
Change log

Nov 13, 2018 22:42: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Discussion

Maria Iglesia Ramos (asker) Nov 9, 2018:
@KirstenL Gracias. Estoy de acuerdo.
Kirsten Larsen (X) Nov 9, 2018:
En vez de vanagloria, yo que tú usaría "autoengrandecimiento".

Proposed translations

1 hr
Selected

lo que quería satisfacer era su ansia de engrandecimiento propio/personal

Lo de autoengrandecimiento es correcto, pero hay soluciones más bonitas de este tipo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-11-09 20:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

Un par de ejemplos de este uso:
El Exorcista, la verdadera historia | MysteryPlanet.com.ar
www.mysteryplanet.com.ar/site/?p=838
... además de distinguirse por su piedad, prudencia y vida íntegra, debe ser inmune a cualquier ansia de engrandecimiento personal y no confiar en su propio poder sino en el poder divino

A un mes del 1 de octubre - Periodista Digital
blogs.periodistadigital.com/miradas.../a-un-mes-del-1-de-octubre
Translate this page
Sep 1, 2017 - ...son una manera de convertir el amor que deberíamos tener a los más próximos, en una ocasión de engrandecimiento propio, de ponernos medallas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "excelente"
58 mins

era su avidez/deseo por autobombo que quería satisfacer

Libro De Consultación" Collins Unabridged Spanish/English Dictionary
Something went wrong...
1 hr

su sed de engrandecimiento lo que quería satisfacer

su sed, su hambre, su avidez.
Something went wrong...
+1
1 hr

satisfacer su ansia/afán por enaltecerse a sí mismo

No me gusta la palabra engrandecimiento como sustantivo, por eso sugiero cambiar a verbo y me gusta más enaltecer.

No era el bienestar de su hija lo que le importaba/preocupaba, sino satisfacer su ansia/afán por enaltecerse a sí mismo.
Peer comment(s):

agree Beatriz Oberländer : Me gusta. Y también podría ser 'autobombo', como sugería Barbara (perdona, pero se dice 'libro de consulta') y en el que yo había pensado, pero entrecomillado teniendo porque su nivel lingüístico es coloquial o familiar (como dicen los diccionarios).
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search