Glossary entry

English term or phrase:

walk-through

Spanish translation:

sin interrupciones, sin tener que detenerse

Added to glossary by Neil Ashby
Oct 23, 2018 16:52
5 yrs ago
4 viewers *
English term

walk-through

English to Spanish Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
Hola, ¿pueden ayudarme con esta frase en un contexto de seguridad aeroportuaria? Gracias!

"walk-through, seamless, stand-off security from curb to gate at the airport."
Change log

Oct 29, 2018 11:02: Neil Ashby Created KOG entry

Oct 29, 2018 11:03: Neil Ashby changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1286477">Neil Ashby's</a> old entry - "walk-through"" to ""sin interrupciones, sin tener que detenerse""

Discussion

Neil Ashby Oct 23, 2018:
Thanks Cecilia, see my attempt below ;@)
Cecilia Franetovich (asker) Oct 23, 2018:
@Neil 2.1 The themes identified through recent brainstorming sessions are:
• The need to focus on passengers: walk-through, seamless, stand-off security from curb to gate at the airport. This would involve pre-travel assessment of data, biometrics, digital identities and self-service access to restricted areas. Meeting the needs of future generations and their demographics will involve creating a personalized and customized experience for passengers at airports. Passengers will be ready to accept invisible processes and decisions happening in the background (e.g. based on their personal data), with little to no impact on their perception of security;
Neil Ashby Oct 23, 2018:
Can you give the full context please, what's the first half of the sentence, before "walk-through"? Or maybe even the whole paragraph. Cheers

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

sin paradas, sin tener que detenerse

To be honest, I'm not sure how best to word it in Spanish but from the further context it means that the passenger doesn't have to stop and wait in queues, they go straight from the curb (from a taxi, bus or the car park) to the airport gate. No need to be searched or have their luggage searched.

Sistemas que permite los pasajeros pasear / transitar por seguridad sin paradas / tener que detenerse, sin interrupciones y sin agentes indiscretos / molestos [?]
Note from asker:
¡Gracias, Neil!
Peer comment(s):

agree cranesfreak : Agree. Sin tener que detenerse. Saludos
1 hr
Thanks Cranesfreak, saludos.
agree Natalia Pedrosa
17 hrs
Gracias Natalia, appreciate it
agree Robert Carter : That's the idea. I like "sin interrupciones" or perhaps "de tránsito contínuo". Not sure how "seamless" differs from "walk-through" mind.
19 hrs
Cheers Robert, I thought the same, "seamless" is fairly synonymous with "walk-through".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins

exhaustiva

Diría.
Note from asker:
Gracias, Mónica
Peer comment(s):

agree Maria Iglesia Ramos
51 mins
Gracias, María. :)
Something went wrong...
3 hrs

del tránsito [de los pasajeros en tránsito]

Tal vez algo así podría funcionar;

una seguridad del tránsito [walk-through security], fluida [seamless security], sin interferencias [stand-off security], desde la...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2018-10-24 09:37:20 GMT)
--------------------------------------------------

* seguridad del tránsito de pasajeros

No de los "pasajeros en tránsito", como señalaba, que nos llevaría a otro contexto (pasajeros que salen de un vuelo para dirigirse a otro).

Leo la expresion original como referida al tránsito de pasajeros, a su "paso" o "caminar" de un punto a otro;
Una seguridad del tránsito, fluida, sin interferencias, desde...


[Gracias, Neil; my mistake! ;)]
Note from asker:
¡Gracias Chema!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search