Glossary entry

German term or phrase:

Holzungen

English translation:

woodlands

Added to glossary by GSteinmetz
Oct 21, 2018 13:31
5 yrs ago
5 viewers *
German term

Holzungen

German to English Law/Patents Forestry / Wood / Timber in an inheritance matter
In a last will someone bequeathes shares in "Ackerland, Forsten und Holzungen". I would translate it as "arable land, forests and groves". Any other suggestions? This is a set phrase, but I haven't found an appropriate translation. Your help is much appreciated.
Change log

Oct 21, 2018 13:40: writeaway changed "Language pair" from "English to German" to "German to English"

Oct 21, 2018 13:40: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Other"

Oct 21, 2018 13:41: writeaway changed "Field (write-in)" from "Inheritance matter" to "in an inheritance matter"

Oct 22, 2018 07:36: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"

Discussion

Yorkshireman Oct 28, 2018:
Johannes Although the question has been decided, please review the document titled "Recent Dynamics of the Mediterranean Vegetation and Landscape" you posted as a reference - http://tinyurl.com/yb2kr5ag
Pages, 64, 79, 111, 159 and 183 all speak of woodland in great detail.

The "groves" mentioned in this document are merely sporadic mentions of plantations of olives or sweet chestnuts.
Johannes Gleim Oct 28, 2018:
I am still not convinced as "Holzung" has a quite different meaning, explained in detail. But we do not discuss forestry or landscape preservation, where we should be as precise as possibe. In inheritage matters a more general term may work, too.
Yorkshireman Oct 25, 2018:
Woodlot Which brings us back to woodland:-)
"woodlot is chiefly North American; in Britain, a woodlot would be called a wood, woodland, or coppice"
Herbmione Granger Oct 25, 2018:
I wouldn't call it a plantation.

I would call this type of Holzung a woodlot.
https://en.wikipedia.org/wiki/Woodlot
https://extension.psu.edu/managing-small-woodlots

And Forsten und Holzungen woodland.
Yorkshireman Oct 25, 2018:
Sticking by woodland, but.... At a pinch, the Holzungen could also be described as **plantations** (which are, of course, also woodlands, as mentioned in the first couple of lines of my answer)
Herbmione Granger Oct 25, 2018:
Relevant posts Since G was looking for "an appropriate translation," anything that looks like a unrelated mishmash of references should not be posted as an answer.

In the land economy context, I think we are looking at this meaning:
https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-662-36323-2_...
"Waldgrundgerechtigkeiten sind Grundgerechtigkeiten, welche auf Waldungen (Holzungen), d. h. auf zur Holzzucht bestimmten, mit Holz bestandenen Grundstücken lasten"

https://de.wikipedia.org/wiki/Wirtschaftswald

It's a shame that the limerick illustrating usage of "grove" by the award-winning writer was deleted. Unless it's a sacred grove, the Baumgruppe needs to be a grove of something: orange grove, coconut grove, mangrove grove, etc. All of these can be modernized to "stand of _ trees" or "[name of tree] stand."
Lancashireman Oct 24, 2018:
@ Björn Post no relevant refs again lest they be cleansed by virtue of pre-selection. Thank you for your cooperation in this matter.
Johannes Gleim Oct 24, 2018:
@ Björn If that is true, can you please post all relevant refs again? I trust that you do not select before. Thank you in advance..
Yorkshireman Oct 24, 2018:
Kim / Björn Glad you got it, Björn

There's an old saying: "All work and no play makes jack a dull boy."

A ProZ.com staffer came along to cut out and burn the underbrush that was apparently making the going tough in the woodlands.
Kim Metzger Oct 24, 2018:
Ordnung muss sein!
Björn Vrooman Oct 24, 2018:
... I can't be entirely sure who ordered the mass cleansing, but I would like to let Yorkshireman know that I saved the translation link.

Thanks.
Johannes Gleim Oct 24, 2018:
@ Yorkshireman Please observe that "Holzungen" has 2 different meanings. You selected obviously "Abholzen", I selected the other signification "Gehölz, Hain". And Great Britan is not referred to, but Germany as the source text is German. The asker's context is real estate, planted partly with trees.
Yorkshireman Oct 23, 2018:
Johannes You have missed the point again, one of the key uses for Holzungen was for obtaining wood for the production of charcoal in CLAMPS, not piles - what's more, no one mentioned exploitation. Speaking of "should be understood", the translation of Holzungen should be understood in the asker's context as woodland.
BTW: for the British market, pit props were generally made from spruce that was imported from Canada.
Johannes Gleim Oct 23, 2018:
@ Yorkshireman Thank you for explanation! I deduct from this that you explored former mines, where wood was harvested to manufacture pit props to line mines. This differs totally from the sense of "Holzung" asked for. But I understand a little bit better, how you could equate "Holzung" and "woodland".

Please refer to my 1st and 2nd reference:

Holzung
1. das Holzen (1)
2. Baumbestand, Gehölz
https://www.duden.de/rechtschreibung/Holzung

Abholzen
1. (Bäume) in einem Gebiet fällen
2. ein Gebiet durch Kahlschlag seines Baumbestandes berauben
https://www.duden.de/rechtschreibung/abholzen

"Holzen (1)" means "Abholzen", but no "Gehölz"

See my annexe referring to charcoal piling, too. Still one word: The the "last paragraph" was not addressed to you, but to another peer, who missed in the discussion to mention essential requirements for proper translations.

Hope this clarifies the situation. If you feel still being hurt, I kindly apologizes for this.
Lancashireman Oct 23, 2018:
Es wurde versäumt zu erwähnen, ...dass ein guter Übersetzer nicht nur ein vertieftes Verständnis der Ausgangssprache, sondern auch der Zielsprache besitzen muss, weil er sonst den Bedeutungsumfang nicht klar erkennen kann. Das ist bei seltenen Ausdrücken wie "grove" besonders wichtig. Diesen Ausdruck kennen selbst die meisten Engländer nicht. Warum sollte ihn dann ein Deutscher besser verstehen als ein Engländer? Ist keine Kritik, blah blah blah...
Herbmione Granger Oct 23, 2018:
Word Well put, Kim.
I also don't like to see "grove" outside of a literary context.
I recently used the phrase "your stand of trees," even though it's a little clunky, since anything else in the context would have been odd or unclear.
http://www.funtrivia.com/askft/Question117321.html
https://www.waywordradio.org/orchard-vs-grove/
Kim Metzger Oct 23, 2018:
Respect Translating cannot be reduced to a reliance on dictionaries, norms, machine translations, search skills and a research "system" by someone who studied the target language in high school. Respect is due to the instincts and knowledge of an educated native speaker for the nuances of the target language, in this case the English language.
Johannes Gleim Oct 22, 2018:
@ Alle Um die Antworten zu würdigen, darf man nicht einzelne angeblich schwache Referenzen herauspicken oder so bezeichnen, sondern muss alle zusammen betrachten, vor allem die zweisprachigen und die Definitionen. Noch schlimmer wäre es zu glauben, dass man mit derem Erschüttern alle anderen negieren könne. Ich habe nicht nur Leo und dicct.cc zitiert, sondern auch Fachwörterbücher, 4 weitere Bücher, 3 x den Duden, 3 x Merriam-Webster.

Damit habe ich das geleistet, was die Grundlage für ein vollständiges Bild sein muss, und meine Schlüsse daraus gezogen. Das hätte ich mir auch von anderen gewünscht. Einsprachige Referenzen allein können keine Sicherheit bieten, weil der "missing link" fehlt. Müsste man eigentlich aus seiner Übersetzerausbildung wissen.

I do not doubt on the term "woodland" but that this is correct translation for "Holzung". Monolingual references can never prove the coincidence.
Björn Vrooman Oct 22, 2018:
Und nochmals... ...so etwas wie LEO ist kein Wörterbuch. Ich hatte auch vor langer Zeit mal erklärt, warum. Mir erschließt sich nicht, woher dieser Irrglaube kommt und mit den Missgriffen, die die Leute machen, weil sie in LEO & Co. nachschauen, hatte ich oft zu kämpfen.

Nebenbei stützen auch keine "echten" Wörterbucher (die auch alle deskriptiv arbeiten!) die Sache mit der Waldgruppe in Englisch; Oxford nennt diese Bedeutung gar ein literarisches Mittel.

Ich weiß nicht, wer auf die Idee kommen würde, eine "grove" zu verkaufen bzw. zu vererben.
Björn Vrooman Oct 22, 2018:
@Johannes Natürlich stützen sich meine Meinungen im Allgemeinen auf Referenzen, auch wenn ich nicht jede hier angebe. Du kannst dir aber sicher sein, dass ich mich vorher informiert habe, um solchen Sachen aus dem Weg zu gehen.

Der von mir genannte mango grove ist sicher ein Hain und garantiert kein "Gehölz".

Auch sonst scheinst du hier Sprachwissenschaften wie Ingenieurswissenschaften zu handhaben - das geht schlicht nicht. Und die Versuche, DE-EN-Datenbanken als Wörterbücher zu verkaufen, sehe ich auch nicht gerne.

Der Duden-Link ist viel zu wenig aussagekräftig. Hier ist einer:
"ein kleiner Wald oder eine größere Gruppe von Waldbäumen, welche für eine eigentlich forstwirtschaftliche Benutzung zu wenig ausgedehnt sind"
http://elexikon.ch/holzung

Darum geht es auch in diesem Link. Wie ich schon Yorkshireman sagte, ist die Unterscheidung eh hinfällig, wenn man sich diesen Link anschaut:
https://landeszentrumwald.sachsen-anhalt.de/fileadmin/Biblio...

Also landwirtschaftlich, forstwirtschaftlich und nicht-forstwirtschaftlich genutzt.

Grüße
Yorkshireman Oct 22, 2018:
Johannes It is always a problem to decide between what is written and what is meant - no one in real estate/estate related matters would ever offer agricultural land, forestry and GROVES - if it means anything to you, I studied to become a Member of the Royal Institute of Chartered Surveyors (everything to do with the valuation, buying and selling of land and property), before moving to geophysics and then translating. It's not a matter of using a known English word, but knowing how and when a word should be interpreted for use in a particular context. To coin a phrase, "Richtig ist immer relativ" - information overkill often simply confuses the matter.
Johannes Gleim Oct 22, 2018:
@ Björn So weit ich sehe, ist die Aussage "A Holzung has little to do with a mango or a sequoia grove" eine persönliche Meinung, die sich auf keine Referenzen stützt, schon gar nicht auf die Definition von Holzung und ein entsprechendes Wörterbuch. Genau das ist Manko beim Vorschlag "woodland". Es ist immer möglich, einen englischen Begriff zu nennen, den man kennt und der dem deutschen Begriff nahe kommt. Um aber den deutschen Begriff zuverlässig und richtig zu übersetzen, muss man a) die Definitionen (z.B. im Duden) suchen und b) die richtigen Übersetzungen dafür finden.
Yorkshireman Oct 22, 2018:
Björn Thanks for your support.
I shouldn't, I know - but sometimes I feel I have to.

Incidentally, around 40 years ago, I was involved in research for a three-dimensional forestry project back in the UK that predated your agroforestry suggestion by quite a few years - nothing much seems to have happened since.
Björn Vrooman Oct 22, 2018:
Yorkshireman There's no reason why you should have to defend yourself. A grove is a Hain. A Holzung has little to do with a mango or a sequoia grove.

What I think you could do is just call it agricultural and woodland, period.

Cf.
http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/feff5abc-...

See also:
"Develop an agroforestry policy rather than separate agricultural and woodland policies for England."
https://www.agroforestry.ac.uk/sites/www.agroforestry.ac.uk/...

Not sure you need to distinguish here.

Best
Yorkshireman Oct 22, 2018:
Grove Hain/Gehölz/Waldung

Source: Wörterbuch der Biologie Dictionary of Biology: Deutsch/Englisch English/German
By Theodor C.H. Cole
Yorkshireman Oct 22, 2018:
Grove Yes, also an orange grove or an olive grove - always rather specific, preceded by the name of the produce
Kim Metzger Oct 22, 2018:
grove You'll often hear the word refer to a group of trees cultivated by humans, often for commercial purposes, such as an apple grove planted to supply produce to grocery stores. https://www.vocabulary.com/dictionary/grove

Proposed translations

+5
8 mins
Selected

woodland

Agricultural land, forestry and woodlands - can also include plantations and coppices

Arable land is only for crops

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-10-21 13:45:09 GMT)
--------------------------------------------------

Woodland is used in British woodland management to mean tree-covered areas which arose naturally and which are then managed, while forest is usually used in the British Isles to describe plantations, usually more extensive, or hunting Forests, which are a land use with a legal definition and may not be wooded at all. The term ancient woodland is used in British nature conservation to refer to any wooded land that has existed since 1600, and often (though not always) for thousands of years, since the last Ice Age[

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2018-10-21 13:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

Arable land is able to be ploughed and planted with crops, as opposed to pasturable land, which is used for grazing. Both are agricultural land.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2018-10-21 13:59:51 GMT)
--------------------------------------------------

Forestry = land covered by trees - aka forests.

Coppicing is a particular way of using woodland:
http://www.countrysideinfo.co.uk/woodland_manage/coppice.htm

Types of woodland include: copses, woods, thickets, coppices and groups of trees such as orchards, plantations and spinneys.
"Holt" in place names usually also refers to woodland (as does "Holz" in German)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2018-10-22 20:37:01 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.charteredforesters.org/event/icf-rics-woodland-c...

The Institute of Chartered Foresters (ICF) is also a chartered body with a public interest remit. It has 775 Chartered Forester members. ICF regulates and promotes** forestry** and arboriculture to ensure the sustainable development of forests, **woodlands** and trees in the UK.

Source: https://www.gov.uk/cma-cases/royal-institute-of-chartered-su...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2018-10-22 20:41:09 GMT)
--------------------------------------------------

Building a Name - The History of the Royal Institution of Chartered Surveyors (RICS)

RICS promotes and enforces the highest professional qualifications and standards in the development and management of land, real estate, construction and infrastructure. Our name promises the consistent delivery of standards - bringing confidence to the markets we serve. We accredit 118,000 professionals and any individual or firm registered with RICS is subject to our quality assurance. Their expertise covers property valuation and management; the costing and leadership of construction projects; the development of infrastructure; and the management of natural resources, such as mining, farms and **woodland**.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2018-10-22 20:47:21 GMT)
--------------------------------------------------

Just found this in my notes from the course with Mr. Webb, our lecturer on valuation - note that the terms woodland AND woodlands are both used

When a farm contains commercial **woodlands**, where the timber is grown for sale, these must be valued separately. This value is a combination of the value of the land on which the timber is standing plus the value of the timber itself. Such a valuation is a highly specialised activity and the value will depend on the size, age and type of timber present.
Any sporting rights or **commercial woodlands** would normally be valued separately to the land, using the comparison method if possible. Specialised buildings on the farmland may have to be valued using the Depreciated Cost Replacement method rather than by comparison.
Peer comment(s):

agree Björn Vrooman : See p. 5: https://www.barnett-waddingham.co.uk/media/filer_public/66/6... Note of caution, though: I've seen "Wildäcker" (i.e., pasturable) excluded in some cases, so arable may be OK.
36 mins
Thanks Björn - Yes, agricultural land (or farmland) are, I think, safer bets if it is not known precisely whether arable, meadowland, or grazing land is meant
agree Regina Eichstaedter
1 hr
THX
agree Kevin Fulton : Works in AE as well.
2 hrs
Good to know. Thanks
agree Andrea Garfield-Barkworth
22 hrs
Thanks Andrea
disagree Johannes Gleim : "Holzung" does not refer to forest or woodland areas like "Ackerland" "Forsten", but to groves. // I missed your definition and a reliable translation source for "Holzung". You have many supporters but no translation ref.
1 day 1 hr
There is also such a thing as professional/educational experience.
agree Kim Metzger
1 day 1 hr
Thanks Kim
agree Lancashireman
1 day 4 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The term "Holzung" isn't even mentioned in the German BWaldG (Federal Forest Act), so that was a difficult one. I chose Yorkshireman's answer because of the definitions he provided for the terms 'forest' and 'woodland'. Thanks to everyone who contributed to the discussion."
-1
1 day 1 hr

wood or groves (tree population)

Sehr seltener Ausdruck (veraltet)

Holzung, die
Wortart: Substantiv, feminin
Gebrauch: veraltend
Bedeutungsübersicht
1. das Holzen (1)
2. Baumbestand, Gehölz
https://www.duden.de/rechtschreibung/Holzung

Abholzen
Bedeutungsübersicht
1. (Bäume) in einem Gebiet fällen
2. ein Gebiet durch Kahlschlag seines Baumbestandes berauben
https://www.duden.de/rechtschreibung/abholzen
Siehe auch https://www.duden.de/rechtschreibung/holzen#b2-Bedeutung-1

Im Sinne von Baumbestand, Gehölz ist es wie folgt zu übersetzen:

tree population der Baumbestand Pl.: die Baumbestände
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/Baumbestand

bosk das Gehölz Pl.: die Gehölze
grove das Gehölz Pl.: die Gehölze
wood das Gehölz Pl.: die Gehölze
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/Gehölz

grove is also good

grove das Gehölz Pl.: die Gehölze
grove der Hain Pl.: die Haine
grove die Baumgruppe Pl.: die Baumgruppen
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/groves

but woodland has a different meaning:

woodland das Waldgebiet Pl.: die Waldgebiete
woodland das Waldland kein Pl.
woodland die Waldung Pl.: die Waldungen
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/woodland


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2018-10-22 19:43:30 GMT)
--------------------------------------------------

Da ich soeben das Fehlen von zuverlässigen Übersetzungsquellen und Definitionen für "Holzung = woodland" bemängelte, hier eine für "Holzung = small wood":

Holzung f small forest, small wood
(Gelbich, Fachwörterbuch Architektur und Bauwesen)

und weitere:

holt [archaic] [wood, grove, copse]
. Wäldchen {n}for.
. Gehölz {n}
. Hain {m} [geh.]
[grove of woods along river's edge]
. Auenwäldchen {n}geogr.
(small) wood [grove]
. Holzung {f} [veraltend] [Gehölz, Wäldchen, Wald
https://www.dict.cc/english-german/[grove].html

(small) wood [grove] Holzung {f} [veraltend] [Gehölz, Wäldchen, Wald]
https://www.dict.cc/?s=Holzung

... with large trees and underwood, a forest; on the contrary in other places only a small extent of woody ground, a grove, thicket etc. V. also Gehölz and Holzung.
https://books.google.de/books?id=TgZJAAAAcAAJ&pg=PA165&lpg=P...
(aus 1809)

Holzung f.pl. = en, wood, forest
https://books.google.de/books?id=ngdJAAAAcAAJ&pg=RA1-PA225&l...
(aus 1841)

Klanzei „Die Fläche hinter dem Hintergiebel des Hauses hiess früher Klanzei, an sie schliesst sich geöhnlich ein Stück Land, meistens eine Wiese oder eine kleinze Holzung, bisweilen auch ein Garten oder Acker, das ehedem Prising genannt wurde.“
Landeskunde 1890
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

ING … In G. it is sometimes changed into ung, as Waldung, woodland ; Holzung, a district, field, region with wood ;
http://www.ebooksread.com/authors-eng/richard-stephen-charno...
Also Waldung = woodland, Holzung = a field with wood.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2018-10-22 20:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

How are the terms "grove", "wood" and "woodland" defined by Merriam-Webster?

grove noun
\ˈgrōv\
Definition of grove
(Entry 1 of 2)
1 : a small wood without underbrush a picnic grove
2 : a planting of fruit or nut trees
https://www.merriam-webster.com/dictionary/grove

wood
noun
\ˈwu̇d \
Definition of wood
(Entry 1 of 6)
1a : the hard fibrous substance consisting basically of xylem that makes up the greater part of the stems, branches, and roots of trees or shrubs beneath the bark and is found to a limited extent in herbaceous plants
b : wood suitable or prepared for some use (such as burning or building)
2a : a dense growth of trees usually greater in extent than a grove and smaller than a forest —often used in pl. but singular or plural in construction
b : woodland
3a : something made of wood
b : a golf club having a thick wooden head also : a golf club having a similar head made of metal
https://www.merriam-webster.com/dictionary/wood

woodland noun
wood·land | \ˈwu̇d-lənd,
Definition of woodland –land \
(Entry 1 of 3)
: land covered with woody vegetation : timberland, forest
https://www.merriam-webster.com/dictionary/woodland

I conclude that all items named above can be bequeathed to any heir/successor. It goes without saying that any grove or wood is delimited cadastrally.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2018-10-23 10:12:42 GMT)
--------------------------------------------------

Some samples, how grove is used in the context of registers of real estate or properties:

In accordance with Act No. 582/2004, §6, municipal taxes and fees for public waste and small building waste, the following types of lands are defined:
A. Arable soil, vineyards, hop fields, fruit groves
B. Grass plots
C. Gardens
D. Forest plots available for management
E. Fishing ponds and other waters utilized for management
F. Residential areas and courtyards
G. Building plots
H. Other areas except for building plots
https://www.google.com/search?safe=active&client=firefox-b-a...

On the other hand, the western slopes of Mount Teiolo are shown as being without tree-cover, and the 1820 maps show no trace of the sweet chestnut grove recorded by the Napoleonic Cadastre. This omission could be a surveying error by the cartographer or it could be due to the interpretive decision that the sparsely wooded sweet chestnut grove, which produces fodder, is assimilated as pasture, or gerbido, a term that does not exclude the presence so scattered trees, In any case, the sweet chestnut grove reappears in the 1852 edition of the Bran Carta degli Stati Sardi in Teffaferma at a scale of 1:60,000 (Figure 15.3(c)), in which the vegetational covers was probably described using the data from both the 1820 survey and the 1812 cadastre.
https://books.google.de/books?id=s88vzd9PwkkC&pg=PA183&lpg=P...

According to The Constitution and The Forest Law, 2/B Areas are:
a) the lands which lost the forest characteristic before 31.12.1981 in the concept of science
b) agricultural areas such as field, vineyard, garden, orchard, olive grove, hazelnut area, peanut area in the forest boundary, or
c) the lands in the forest boundary that are useful for livestock such as pasture, sheltered place, mountain pasture,
d) settlement areas in the forest boundary which have the city, small town and village structures
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

Table 6.1 Hierarchic levels and classes of proposed land use/cover classification system
I level classes | II level classes | III level classes
Agricultural land
| Cultivated agricultural | Fertile |Protected |Garden
| Planted/Perennial agriculture |Vineyard |Orchard |Olive grove |Other planted
| Grassland/Pasture |Grassland...
https://books.google.de/books?id=h89cDgAAQBAJ&pg=PA58&lpg=PA...

This is a large parcel of land! A coastal road bisects the property. Below the road is non-building area which can be improved but not built upon and has sea frontage. Above the road is a large building parcel of approx. 1.300 m2 and this building parcel already has a stone fishing house of approx. 50 m2 with includes a terrace. The stone house is officially marked in the cadastre records. The remaining land of approx. 10.000 m2 consists of olives groves; it’s beautiful!
http://www.marcopoloblato.com/en/building-land/property/2567...

Similar results can surely be found for (small) wood as well, but I am tired to convince peers, don't like being convinced.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 4 hrs (2018-10-23 18:11:10 GMT)
--------------------------------------------------

Wie nachfolgend zu sehen, wird der Begriff "Holzung" auch als Kurzform für "Abholzung" verwendet:

Das Kohlenbrennen galt als Gewerbe und der Köhler als Handwerker wie etwa der Wagner und Aschenbrenner. Doch war die Köhlerei allen anderen Handwerken untergeordnet und von keiner grösseren Ausdehnung, da die Produktion in der Regel dem Markt entsprechen musste und die Kohlenausfuhr oft verboten war. Sie galt vielfach nur als das geeignete Mittel zur Abholzung abgelegener Wälder.
:
Auf den 1. Dezember 1941 schliesslich erfolgte die Rationierung von Holzkohle und Karbid. Die überaus rege Nachfrage nach Holz konnte nur gedämpft werden, indem die Regierung 1944 ausser der normalen Holzung in den Gemeinde- und Privatwäldern ein zusätzliches Quantum von 5406 Ster Brennholz und 300 Ster Gasholz bewilligte.
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

Dieser Sinn ist im Kontext aber nicht gegeben. Hier geht es nicht um Abholzen, sondern um einen bewaldeten Strich Land, Gehölz oder Hain.
Peer comment(s):

neutral Yorkshireman : Your Google search terms cadastre/grove may have revealed, for example olive, sweet chestnut and orange groves - but did you try a search with the terms cadastre/woodland/grove for cross-verification? Try them and see for yourself.
35 mins
That's true. "Holzung" is very old fashioned. Most Germans never heard of.
disagree Lancashireman : grove (EN) = Hain (DE) // I hereby bequeath unto X my groves?
3 hrs
Excactly, Holzung = Hain/Gehölz = grove, see all Duden refs and the 1st Leo ref.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search