This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 11, 2018 09:07
5 yrs ago
English term
Hilfe mit Satz bitte
English to German
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Batterien
"The type of Lithium battery we use in our portable devices are non-rechargeable or dry primary battery that contains no lead, mercury or cadmium. "
Das Englisch ist furchtbar, aber mir fehlt auch technisches Wissen, um es zu interpretieren, kann mir jemand bitte helfen? Was ist die Batterie? Nicht aufladbar, aber auch "trocken"?
Das Englisch ist furchtbar, aber mir fehlt auch technisches Wissen, um es zu interpretieren, kann mir jemand bitte helfen? Was ist die Batterie? Nicht aufladbar, aber auch "trocken"?
Proposed translations
(German)
4 | "Nicht wiederaufladbar" und "Trockenbatterien" | Anna Augustin |
3 | ...enthalten nicht wiederaufladbare Lithium-Batterien. | Yorkshireman |
Proposed translations
1 day 1 hr
...enthalten nicht wiederaufladbare Lithium-Batterien.
Aufsplitten!
(...Mobilgeräte bla, bla, bla)...enthalten nicht wiederaufladbare Lithium-Batterien.
.. Diese Primärzellen sind garantiert Blei-, Quecksilber- und Cadmium-frei.
"Garantiert" is there to make it a little more "werblich"
(...Mobilgeräte bla, bla, bla)...enthalten nicht wiederaufladbare Lithium-Batterien.
.. Diese Primärzellen sind garantiert Blei-, Quecksilber- und Cadmium-frei.
"Garantiert" is there to make it a little more "werblich"
Peer comment(s):
neutral |
Anna Augustin
: I would cut the "Garantiert", though. If the company doesn't actually guarantee it, you shouldn't say so in the translation imho.
3 days 21 hrs
|
Is this an agreement with the exception of garantiert? - if so, then a neutral rating would be more appropriate
|
4 days
"Nicht wiederaufladbar" und "Trockenbatterien"
Ich würde näher beim Original bleiben (auch, wenn es etwas holprig ist).
"Bei den Lithium-Batterien in unseren Mobilgeräten handelt es sich um nicht wiederaufladbare Batterien oder um blei-, quecksilber- oder cadmiumfreie Trockenbatterien."
Trockenbatterien sind eine bestimmte Art Batterie. Außerdem wichtig: Es ist bleifrei und nicht Bleifrei.
"Bei den Lithium-Batterien in unseren Mobilgeräten handelt es sich um nicht wiederaufladbare Batterien oder um blei-, quecksilber- oder cadmiumfreie Trockenbatterien."
Trockenbatterien sind eine bestimmte Art Batterie. Außerdem wichtig: Es ist bleifrei und nicht Bleifrei.
Peer comment(s):
neutral |
Yorkshireman
: The problem here is that "oder" does not come into the equation. As someone already mentioned, a "bzw." would fit the bill. The actual batteries are being described in two different ways, both of which mean the same. See discussion 23:32 Oct 11
23 mins
|
The discussion was hidden, yes, bzw. is even better indeed :)
|
Discussion
The lithium battery mentioned here is described twice (doppelt-gemoppelt) - it is namely a dry primary cell (by definition a non-rechargeable, single-use battery or cell) with the extra, perhaps unnecessary, confirmation that it is non-rechargeable.
The lithium batteries installed in our devices are non-rechargeable dry primary cells and contain no lead, mercury or cadmium.