Glossary entry

Spanish term or phrase:

Esto pasa por

English translation:

This involves...

Added to glossary by Lydianette Soza
Oct 2, 2018 16:34
5 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Esto pasa por

Spanish to English Other Marketing Marketing strategy
Source text:

Hemos aprendido que en las etapas formativas y de implementación se desarrollan procesos complejos que requieren de una adecuada reflexión y compresión. **Esto pasa por el simple entendimiento que** no debería iniciarse la implementación de una estrategia de desarrollo de mercados, sin todavía haber concluido el estudio formativo

My try:
We have learned that during the training and (project) implementation stages some complex processes arise that require an appropriate reflection and understanding (from us). This occurs because we must understand that a market development strategy must not be launched before completing the training stage.

Actually, I am not translation "simple", however I would like to read your comments and suggestions as well.

In advance, thank you very much.

Discussion

Lydianette Soza (asker) Oct 2, 2018:
Another variant for the last part, "without having completed the training stage yet"

Proposed translations

16 hrs
Selected

This involves...

"This involves simply understanding that no market development strategy should be initiated/rolled out without having first completed the training phase/stage."

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

This requires

Yo lo entiendo como el requisito de entender, como primer paso, "que no debería iniciarse la implementación, etc."

This requires a clear understanding that the implementation of the market development strategy should not be launched...

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2018-10-02 20:08:09 GMT)
--------------------------------------------------

Quiero decir que “pasa” en este contexto no significa “ocurre”, sino que se está hablando de “pasos”, y que el primer paso debe ser…
Something went wrong...
9 hrs

This is for the simple reason that

I would suggest

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-10-03 02:22:36 GMT)
--------------------------------------------------

or: This is simply because...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-10-03 02:24:04 GMT)
--------------------------------------------------

not more complicated than that...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-10-03 02:28:44 GMT)
--------------------------------------------------

Hemos aprendido que en las etapas formativas y de implementación se desarrollan procesos complejos que requieren de una adecuada reflexión y compresión. **Esto pasa por el simple entendimiento que** no debería iniciarse la implementación de una estrategia de desarrollo de mercados, sin todavía haber concluido el estudio formativo

My try:
We have learned that during the training and (project) implementation stages some complex processes arise that require appropriate reflection and understanding (on our part). This occurs/happens because we must understand that a market development strategy shouldn't be launched before completing the training stage.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-10-03 02:29:17 GMT)
--------------------------------------------------

ahí te doy mis ideas

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-10-03 02:30:57 GMT)
--------------------------------------------------

y suerte

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-10-03 02:36:04 GMT)
--------------------------------------------------

"por el simple entendimiento que" = "for the simple reason that" o "simply because"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search