Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
zasadnym było rozstrzygnięcie
English translation:
it was reasonable to decide/rule/make a decision // considered it reasonable to adjudicate
Added to glossary by
Jahny
Sep 21, 2018 05:59
5 yrs ago
27 viewers *
Polish term
zasadnym było rozstrzygnięcie
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
Postanowienienie sądu:
Wobec powyższego zasadnym było rozstrzygnięcie jak w części dyspozytywnej niniejszego postanowienia.
Wobec powyższego zasadnym było rozstrzygnięcie jak w części dyspozytywnej niniejszego postanowienia.
Proposed translations
2 days 9 hrs
Selected
it was reasonable to decide/rule/make a decision // considered it reasonable to adjudicate
it was reasonable to decide/rule/make a decision // the court considered it reasonable to adjudicate [...]
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs
it was deemed advisable to make a determination
Może w tym kierunku?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2018-09-22 09:03:37 GMT)
--------------------------------------------------
Myślę też, że można by użyć strony czynnej, np. ,,the Court deemed it advisable/appropriate to....''.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2018-09-22 09:03:37 GMT)
--------------------------------------------------
Myślę też, że można by użyć strony czynnej, np. ,,the Court deemed it advisable/appropriate to....''.
Discussion