Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
amorce du virage
Spanish translation:
entrada en curvas
Added to glossary by
María Belanche García
Sep 5, 2018 13:45
5 yrs ago
1 viewer *
French term
amorce du virage
French to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Bonjour,
Je suis en train de traduire un site internet de pneus.
Je trouve la phrase:
La gomme spécialement formulée garantit une excellente adhérence et une bonne amorce du virage.
Pouvez-vous m'aider avec le terme "amorce du virage" ?
Merci.
Je suis en train de traduire un site internet de pneus.
Je trouve la phrase:
La gomme spécialement formulée garantit une excellente adhérence et une bonne amorce du virage.
Pouvez-vous m'aider avec le terme "amorce du virage" ?
Merci.
Proposed translations
(Spanish)
4 | entrada en curvas | María Belanche García |
4 | agarre en curvas | Mauricio Sanders |
4 | tomar las curvas | montse c. |
Change log
Sep 10, 2018 09:37: María Belanche García Created KOG entry
Proposed translations
1 day 19 hrs
Selected
entrada en curvas
[...] presenta una buena entrada en curvas y sus reacciones son muy progresivas.
http://www.expansion.com/empresas/motor/2015/12/11/566af45a2...
[...] asegurando una buena entrada en curvas y un subviraje reducido
https://www.pirelli.com/tyres/es-mx/turismo/prestige/ferrari
http://www.expansion.com/empresas/motor/2015/12/11/566af45a2...
[...] asegurando una buena entrada en curvas y un subviraje reducido
https://www.pirelli.com/tyres/es-mx/turismo/prestige/ferrari
4 KudoZ points awarded for this answer.
50 mins
agarre en curvas
Creo que sería "agarre en las curvas". Así se usa en los comerciales de llantas, en México por lo menos.
15 hrs
tomar las curvas
Yo creo que se debería dar un giro a la frase, en castellano suena más natural un infinitivo que un substantivo, así que te propongo "tomar las curvas".
Espero que te ayude, saludos.
Espero que te ayude, saludos.
Something went wrong...