Sep 4, 2018 01:19
5 yrs ago
8 viewers *
English term

affirmative application

English to French Law/Patents Law (general) Immigration
It is extremely important for you to be aware of the possible consequences of filing an affirmative application for immigration benefits.

Not too sure what it really means.

Discussion

Eric Nega Sep 7, 2018:
Il semblerait que le demandeur traduise dans un contexte local (Le Canada). Si tel est le cas, je transmets le lien de ce site émanant du gouvernement canadien: http://www.midi.gouv.qc.ca/publications/fr/ministere/acces-i... dans lequel une traduction des termes est avancée ainsi que l'explication de la procédure. Par ailleurs, je ne crois pas que la spontanéité soit le facteur premier d'une demande de visa de travail, d'étudiant, etc... Elle est avant tout soumise à obligation sous peine d'être en situation irrégulière.

Proposed translations

1 day 16 hrs
Selected

Une demande affirmative...

The full phrase should be "une demande affirmative de bénéficier du statut d'immigré en situation régulière." The English sentences refers to all types of immigration, not just refugee asylum. The only aspect of immigration law that it doesn't include is citizenship (applications for naturalization). Hence the very general phrasing in my proposed French translation.

The phrase "affirmative application" refers to applications that the foreign person submits on their own initiative, as opposed to defensive applications, which are submitted after the government begins deportation procedures, and are submitted as an attempt to prevent those procedures from being carried out.

The affirmative/defensive distinction is often discussed in the refugee asylum context, which I think is why other posters mentioned asylum. But unless asylum is the context of the document being translated, it's not the right translation here.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
1 hr

Demande (d'asile) positive

www.aaalawyer.com/fr/secteur-de-pratique/immigration/demande-dasile-aux-états-unis-damérique/
https://immigration.findlaw.com/asylum-refugee/affirmative-a...


--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2018-09-04 03:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.nolo.com/legal-encyclopedia/risks-and-benefits-t...
Un autre site qui explique bien les risques et les bénéfices d'une demande d'asile positive.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : "asile" does not mean "immigration benefits", no way
6 hrs
"Asile" in brackets was optional but obviously that's not the translation of "immigration benefits".
agree B D Finch : Agree with "demande positive", but not with "d'asile".
9 hrs
Oui, par manque de réel contexte si ce n'est migratoire, je l'ai proposé en réponse entre parenthèses. Aussi, merci de préciser. 🙂
disagree Eliza Hall : This doesn't necessarily have anything to do with applying for political asylum. "Immigration benefits" includes ALL types of immigration.
13 hrs
Veuillez noter que le mot "asile" est proposé entre parenthèses n'ayant pas beaucoup d'informations contextuelles. Mais je pense qu'il est bien question de "Demande positive". Merci
neutral Daryo : whatever is the frequency in search results, this sounds like someone's lazy literal translation - I can hardly imagine s.o. living in France associating "une demande positive" with what is "affirmative application" in USA.
1 day 13 hrs
Comme souvent, vous faites dans le dénigrement... Je vous invite donc à faire une proposition de traduction.
Something went wrong...
-1
8 hrs

requête définitif

requête
nom féminin

1.
littéraire
Demande instante, verbale ou écrite.
Présenter, adresser une requête à qqn.
synonyms: prière
2.
Droit
Demande écrite présentée devant une juridiction.
Requête en cassation.
Peer comment(s):

neutral Chloé Lebon : Shouldn't it be "requête définitive" then ? As it is a feminine noun in French...
2 hrs
yes, définitive, my error
neutral B D Finch : "Affirmative" is as opposed to a "defensive application". https://www.immigrationequality.org/get-legal-help/our-legal...
3 hrs
sounds better, thanks
disagree Eliza Hall : "Définitif" doesn't work here because the distinction is between applications made on your own initiative vs. ones made only defensively, in response to deportation proceedings (i.e. you try to stop deportation by applying for some legal status).
2 days 6 hrs
yes I agree with you
Something went wrong...
-2
1 day 10 hrs

demande déclaratoire et non discriminatoire

indiquant votre situation familiale, professionnelle, de revenus et vos lieux de séjour

"affirmative" parce qu'elle impose la non-discrimination des droits des minorités
Peer comment(s):

disagree Eliza Hall : "Affirmative action" relates to non-discrimination, but "affirmative" by itself does not.
5 hrs
disagree Daryo : context?
5 hrs
Something went wrong...
+1
2 days 10 hrs

demande spontanée

To obtain asylum through the affirmative asylum process you must be physically present in the United States. You may apply for asylum status regardless of how you arrived in the United States or your current immigration status....A defensive application for asylum occurs when you request asylum as a defense against removal from the U.S.
https://www.uscis.gov/humanitarian/refugees-asylum/asylum/ob...


Plus pernicieuse est la distinction qui s’installe entre les requérants d’asile et les réfugiés sélectionnés et qui entraîne un niveau de différence supplémentaire entre les « vrais » et les « faux » réfugiés. La réinstallation est ici un élément du discours visant à terme à décrédibiliser/criminaliser la demande d’asile spontanée.

www.forumrefugies.org › S'informer › Actualités
30 juin 2017 - Le droit français prévoit également l'hypothèse où l'asile serait demandé spontanément auprès d'un service de police ou de gendarmerie

www.reseau-terra.eu › ... › Institutionnalisation de la xénophobie en France
par C Lantero - ‎Cité par 1 - ‎Autres articles
Au Canada certains agents de l'immigration et une partie de l'opinion ... L'accord de libre-échange nord-américain (ALENA) [12] a été signé en 1992, et est ..... Le concept de la demande d'asile spontanée est associé aux étrangers illégaux



--------------------------------------------------
Note added at 2 jours 12 heures (2018-09-06 13:25:52 GMT)
--------------------------------------------------


Personnellement, j'aurais pensé à ''demande proactive'' en opposition à ''defense application'' puisque le demandeur d'asile enclenche de lui-même le processus pour faire valoir son droit d'asile alors que le ''processus défensif'' fait suite à un avis d'extradition ou de rapatriement.



--------------------------------------------------
Note added at 2 jours 12 heures (2018-09-06 13:34:59 GMT)
--------------------------------------------------

Par ailleurs, j'ai noté à quelques reprises qu'on utilise tout simplement demande d'asile en référence au formulaire I-589.

Voici une traduction du Commissariat canadien:
http://www.refworld.org/docid/49b92a961e.html
Processus affirmatif
Les personnes qui ne font pas l'objet d'une mesure de renvoi peuvent présenter une demande d'asile [traduction] « dans le cadre du processus affirmatif » (É.-U. mai 2006, 4; É.-U. 27 janv. 2006, 8; É.-U. s.d.h) si elles se trouvent aux États-Unis, qu'elles y soient légalement ou non; dans ce dernier cas, toutefois, elles doivent présenter leur demande avant de se faire appréhender par les autorités (É.-U. 13 sept. 2007). En effet, les étrangers illégaux appréhendés par les autorités sont frappés d'une mesure de renvoi et n'ont accès qu'au processus défensif (ibid.; É.-U. s.d.h).

Comme on le sait, les demandeurs d'asile doivent présenter leur demande dans l'année qui suit leur arrivée au pays (ibid.; É.-U. mai 2006, 4). Le formulaire de demande d'asile et de sursis au renvoi I-589 (Form I-589 Application for Asylum and for Withholding of Removal) (ibid.; É.-U. 14 déc. 2006) doit être présenté à l'un des centres des services de la citoyenneté et de l'immigration des États-Unis (U.S. Citizenship and Immigration Services – USCIS) (É.-U. s.d.h; É.-U. 27 janv. 2006, 8).


--------------------------------------------------
Note added at 2 jours 12 heures (2018-09-06 13:38:58 GMT)
--------------------------------------------------


Pour terminer, du site officiel du gouvernement américain, l'explication des deux processus (affirmative/defensive):
https://www.uscis.gov/humanitarian/refugees-asylum/asylum/ob...

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours 12 heures (2018-09-06 13:46:37 GMT)
--------------------------------------------------


''... s’ils n’ont pas présenté pas de façon proactive ce formulaire. ''
Peer comment(s):

agree Eliza Hall : Demande spontanée is a good translation. This doesn't only relate to asylum, though ("immigration benefits" means every legal immigration option there is: refugee asylum, work visa, spousal or fiance visa, student visa etc. etc. etc.)
4 hrs
Merci Eliza !
neutral Eric Nega : Même si la traduction me paraît une bonne option, je trouve que l'adjectif "spontanée"ne reflète pas le terme anglais de "affirmative" dans sa totalité. Il y a, certes, la notion d'initiative mais que devient le caractère de la procédure?
1 day 5 hrs
Something went wrong...
5 days
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search