Aug 20, 2018 13:02
5 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
con reminiscencia gala
Spanish to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
This is the title of an ironic work produced by Argentine artist Antonion Vigo in the sixties:
Curso acelerado para adquirir nivel de ‘latinoamericano culto’ con reminiscencia gala
I am translating it as "Cram Course to Get a Degree as a ‘Latin Ameriuc Intellectual’ with Gala Reminiscence" but I am not convinced by the "gala reminiscence" part..not entirely sure what the artist is getting at. I wasn't able to find anything specific about the phrase on the internet...
Many thanks!
Curso acelerado para adquirir nivel de ‘latinoamericano culto’ con reminiscencia gala
I am translating it as "Cram Course to Get a Degree as a ‘Latin Ameriuc Intellectual’ with Gala Reminiscence" but I am not convinced by the "gala reminiscence" part..not entirely sure what the artist is getting at. I wasn't able to find anything specific about the phrase on the internet...
Many thanks!
Proposed translations
(English)
4 +3 | with a certain French *je ne sais quoi* | Robert Forstag |
3 +3 | with a touch/hint/veneer of Frenchness | patinba |
4 -1 | with memories of France | Francois Boye |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
with a certain French *je ne sais quoi*
I think that this translation nicely captures the humorous and ironic context of the original, and the use of a French phrase would seem particularly apposite here.
Note: je ne sais quoi
Note: je ne sais quoi
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
17 mins
with a touch/hint/veneer of Frenchness
galo is an adjective meaning French, so he is ironically stating that Latin American culture is being given a touch of class.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-08-20 13:25:41 GMT)
--------------------------------------------------
Or "Gallic" touch ?
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-08-20 13:25:41 GMT)
--------------------------------------------------
Or "Gallic" touch ?
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
JohnMcDove
: Right. :-)
1 hr
|
Gracias, John!
|
|
disagree |
Francois Boye
: you seem ignorant of the long presence of Latin American Intellectuals in France
2 hrs
|
agree |
Yvonne Gallagher
: with a Gallic touch
20 hrs
|
agree |
Lucía Gomez
: I should add that "reminiscencia gala" in this context implies a snobbery connotation that would be lost in "a je ne sais quoi", wich is always positive.
A "whiff of frenchness" would be another good option.
13 days
|
-1
2 hrs
with memories of France
Many Latin American intellectuals had lived in France and loved it. As the result, France has always had an intellectual influence in Latin America.
I still remember all the Chilean politicians that had found refuge in the Latin quarter after the 1973 coup in Santiago.
The French socialists under President F. Mitterand have decorated many Latin American Intellectuals between 1981 to 1995.
I remember reading Carlos Fuentes's writings on France when I was living in Mexico.
Sorry! I couldn't find a reference as significant as this one in English.
http://www.medelu.org/IMG/pdf/Paris_ville_latino-americaine....
I still remember all the Chilean politicians that had found refuge in the Latin quarter after the 1973 coup in Santiago.
The French socialists under President F. Mitterand have decorated many Latin American Intellectuals between 1981 to 1995.
I remember reading Carlos Fuentes's writings on France when I was living in Mexico.
Sorry! I couldn't find a reference as significant as this one in English.
http://www.medelu.org/IMG/pdf/Paris_ville_latino-americaine....
Peer comment(s):
neutral |
Robert Forstag
: This is an overly literal translation that simply does not work. // Your every contribution to this query shows that you have fundamentally misunderstood both the meaning and function of the posted phrase.
48 mins
|
Why? Hadn't Latin American intellectuals lived in France?
|
|
neutral |
JohnMcDove
: While what you write is true, it doesn't quite work in context. "Reminiscence" here means, "A characteristic of one thing that is suggestive of another." (Oxford). "Memory" comes across as "Something remembered from the past." Which is not the case here.
6 hrs
|
disagree |
Yvonne Gallagher
: this literal translation really doesn't fit here at all
18 hrs
|
Something went wrong...