Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
flooding
Portuguese translation:
mensagens em excesso
Added to glossary by
Rafael Mantovani
Aug 17, 2018 15:10
5 yrs ago
4 viewers *
English term
flooding
English to Portuguese
Tech/Engineering
Internet, e-Commerce
"Please no flooding": referente à prática de 'inundar' um chat room com um jorro de mensagens.
No Brasil é comum dizerem "floodar", porém há pessoas menos familiarizadas com a Internet que desconhecem o termo.
Alguém saberia uma opção que não seja um estrangeirsmo ou neologismo, que ficaria claro até pra pessoas com pouco conhecimento?
muito obrigado
No Brasil é comum dizerem "floodar", porém há pessoas menos familiarizadas com a Internet que desconhecem o termo.
Alguém saberia uma opção que não seja um estrangeirsmo ou neologismo, que ficaria claro até pra pessoas com pouco conhecimento?
muito obrigado
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | mensagens em excesso | Andre Ribeiro |
4 +8 | inundar (sala de bate-papo com mensagens) | Paulinho Fonseca |
4 +1 | saturação | Salvador Scofano and Gry Midttun |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
mensagens em excesso
Para efeito de uma melhor leitura, eu pensaria na possibilidade de escrever:
"Não envie mensagens em excesso".
Creio que expressa o que se quer de uma maneira clara e objetiva, sem estrangeirismo.
Sugestão ;)
"Não envie mensagens em excesso".
Creio que expressa o que se quer de uma maneira clara e objetiva, sem estrangeirismo.
Sugestão ;)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfeito, me parece a opção mais clara. Muito obrigado!"
+1
9 mins
saturação
Uma possibilidade é o termo saturação. No sentido de saturar o chat com mensagens. Algo raro de acontecer...
Peer comment(s):
agree |
ferreirac
: A Microsoft usa saturação ou inundação
17 mins
|
Obrigado pelo agree e pelo comentário!
|
+8
29 mins
inundar (sala de bate-papo com mensagens)
Traduzindo dentro do contexto: 'Por favor, não inundem a ...'
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2018-08-17 15:41:15 GMT)
--------------------------------------------------
https://forum.vivo.com.br/threads/20909-Problemas-No-Vivo-Ch...
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2018-08-17 15:41:15 GMT)
--------------------------------------------------
https://forum.vivo.com.br/threads/20909-Problemas-No-Vivo-Ch...
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Ana Costa
5 mins
|
Obrigado, Ana.
|
|
agree |
Jane Rezende
12 mins
|
Obrigado, Jane.
|
|
agree |
Alcinda Marinho
13 mins
|
Obrigado, Alcinda.
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
35 mins
|
Obrigado, Teresa.
|
|
agree |
Eunice Brandão
36 mins
|
Obrigado, Eunice.
|
|
agree |
Oliver Simões
: "Floodar" soa horrível. Cá entre nós, isso não é português que se apresente. :-)
2 hrs
|
Obrigado, Oliveira. Também compartilho a rejeição para 'floodar'. :/
|
|
agree |
Claudio Mazotti
7 hrs
|
Thanks, Mr Mazotti.
|
|
agree |
ulissescarvalho
8 hrs
|
Obrigado, Ulisses.
|
Discussion
Tipo de ataque a uma rede ou serviço informático que consiste no envio de um volume tal de pedidos de conexão espúrios que a rede ou o serviço deixem de ser capazes de processar os pedidos de conexão genuínos.
Definition Ref.
TERMPT - Conselho; cf. definição de flooding na Webopedia, in www.webopedia.com/TER... [08.03.2013]
Note
JM (MAR13) (AO90)
Term inundamento
Reliability
2 (Minimum reliability)
Term Ref.
TERMPT - Conselho
Term Note
A opção pelo termo inundamento em vez de inundação decorre do facto de o primeiro ter em português o sentido de inundação intencional, resultante da ação humana (vide Instituto da Conservação da Natureza - Manual para recolha de dados sobre Zonas Húmidas, 2004, in www.icn.pt/medwet/Man... ). [08.03.2013]
Date
08/03/2013
In IATE