Aug 7, 2018 17:29
5 yrs ago
English term

workforce

English to Russian Other Human Resources
He organized an amazing workforce of about 180,000 volunteers who were assisting with this unique construction project at different times.

Discussion

IrinaN Aug 8, 2018:
Первое предложение - цитата https://ria.ru/sn_volunteers/20180201/1513742281.html
IrinaN Aug 8, 2018:
Ей-Богу, крайний раз:-) Ситуации бывают разными: где-то волонтеры нужны постоянно, а где-то добровольцев привлекают в чрезвычайных ситуациях, когда ресурсов становится недостаточно.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/workforce
Ресурс суть понятие гарантированное. Хоть у лампочки, хоть у отдела кадров. Волонтер есть нечто прямо противоположное. Я вот волонтирю в кошачьем приюте, но если основная работа задерживается на два часа или очередной самолет, то накрывается мое волонтерство. Приходится дополнительные лакомства покупать, чтобы выпросить прощение у усато-хвостатых:-). Workforce здесь имеет несчастье быть привязанной к волонтерам, которые не заглядывают в отдел кадров прежде, чем взять молоток или лопату, поэтому ссылаться на HR и переводить буквально бессмысленно. И вообще интересно, как будет звучать все предложение с рабсилой. Оно потеряет весь пафос и хвалу, явно задуманные автором. Это не отчет об освоении сметы строительства. Тут мы имеем лирику.
Turdimurod Rakhmanov Aug 8, 2018:
Бригада, производственный коллектив, выполняющий определённые работы. Здесь "трудовой ресурс" имеется в виду, не "team". Без разница, группа. коллектив, бригада или еще что то, обобщающий термин-рабочая сила, трудовой ресурс.
IrinaN Aug 8, 2018:
Да тут страсти кипят Вообще-то добровольцев, когда их больше двух, обычно считают бригадами, очень устойчивое словосочетание. Строителей тоже. Но поскольку вряд ли такая орава надвигалась на объект одновременно в количестве 180 тыс, затоптали бы, от словаря надо уходить.
Turdimurod Rakhmanov Aug 8, 2018:
Тематика Human Resources, в контексте речь идет о строительстве,
А Вы хотите убрать amazing и workforce? Здесь без словаря все знают и это очень легко.
Lazyt3ch Aug 8, 2018:
Так я о том же. :)
Turdimurod Rakhmanov Aug 8, 2018:
В словаре есть разные варианты, но надо уметь выбрать подходящий термин.
Lazyt3ch Aug 8, 2018:
Думаю, словарем пользоваться тут все умеют. :)
Turdimurod Rakhmanov Aug 8, 2018:
рабочая сила, Добровольцы-тоже рабочая сила, речь о строительстве, http://dc-3.ru/volonterstvo/
https://books.google.kg/books?id=7IEdLF0x8McC&pg=PT500&lpg=P...

Proposed translations

+3
10 hrs
Selected

(См. ниже)

He organized an amazing workforce of about 180,000 volunteers
->
Он привлек к участию в проекте 180 тыс. волонтеров


Что касается amazing workforce — в топку.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2018-08-08 04:39:39 GMT)
--------------------------------------------------

Crowdsourcing - Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Crowdsourcing


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-08-08 06:30:20 GMT)
--------------------------------------------------

При желании можно добавить слово «армия», которое я обронил в комментарии к одному из альтернативных вариантов:

Он привлек к участию в проекте целую армию — 180 тысяч! — волонтеров
Peer comment(s):

agree Iryna Khramchenko
1 hr
Спасибо!
neutral Turdimurod Rakhmanov : без amazing workforce теряется смысл, здесь ударение на *amazing* workforce , второй вариант лучше.
1 hr
Американцы — мастера хайпа. :)))
neutral El oso : Как так - сабжевое словосочетание и вдруг в топку?..)/ Вы забываете что это НЕ художественный текст (где позволены всякие вольности) а human resources, поэтому в переводе должен быть сохранен формальный стиль, в который ваша "армия" ну не укладывается
2 hrs
Я уже добавил второй вариант с учетом критики. :) P.S. Каюсь, не сразу догадался, что это, скорее всего, чье-то резюме. Тогда «армию» можно и нужно выкинуть. Ага, в топку. :)
agree Igor Andreev : чтобы сохранить amazing, можно чуть изменить: привлек к участию поразительное количество волонтеров - 180 тыс... С армией, коллективом, бригадой, на мой взгляд, - тяжело, поскольку, как сказано, все они принимали участие в разное время
7 hrs
Спасибо! P.S. Возможно, подойдет такая формулировка: «несметное количество/число волонтеров».
agree IrinaN : Я тоже в первую очередь думала о "привлечении к"
8 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins

трудовой отряд/дружина

Коль скоро у Вас там волонтеры, то предлагаю такой вариант
Peer comment(s):

neutral Lazyt3ch : 180 тыс. человек в отряде/дружине? Гложут меня смутные сомнения... P.S. Сильно подозреваю, что на БАМе работали сотни, если не тысячи отрядов, причем не совсем бесплатно. :) P.P.S. Думаю, насчет бесплатности я все-таки угадал. :)
10 hrs
Про БАМ помните и прочие стройки коммунизма?.. )//Пускай сотни/тысячи -это не повод отказывать им в высоком звании workforce ;) И где, простите, в нашем исходнике сказано, что эти добровольцы работали совсем бесплатно?..)))
neutral Iryna Khramchenko : странная формулировка
12 hrs
Что именно в этой "фомулировке" странного?? Объясните// Так значит не хотите/не можете объяснить - в таком случае избавьте меня от своих комментариев.
Something went wrong...
16 mins

коллектив

Он создал/организовал поражающий своими размерами коллектив из 180 000 волонтеров...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-08-07 19:45:53 GMT)
--------------------------------------------------

По поводу "размеров": да, это я так домыслила. Может быть, просто "удивительный" коллектив. По контексту виднее. Меня лично он своими масштабами удивил.
Peer comment(s):

neutral El oso : "поражающий своими размерами"?! Ну спасибо :)))
2 mins
На здоровье. :)
neutral Lazyt3ch : Если я правильно понял, речь идет о краудсорсинге. Какой уж там коллектив... P.S. По идее, это просто большая разнородная группа. К примеру, каждый участник группы мог положить по несколько кирпичей при строительстве здания.
10 hrs
Так а чем не коллектив?
Something went wrong...
8 hrs

потрясающая команда

впечатляющая

уникальная (невероятная) по количеству участников

До кучи
Peer comment(s):

neutral Lazyt3ch : Скорее, армия :)
2 hrs
Полностью согласна с армией:-)
Something went wrong...

Reference comments

41 mins
Reference:

рабочая сила

Здесь рабочая сила,
рабочая сила / трудовой ресурс
Peer comments on this reference comment:

neutral Lazyt3ch : Ага, из волонтеров. P.S. Зачем открытым текстом называть их рабсилой. :)
10 hrs
когда речь о строительстве, значит рабочая сила. из Волонтеров, не может быть "рабочаясила"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search