Aug 7, 2018 17:29
5 yrs ago
English term
workforce
English to Russian
Other
Human Resources
He organized an amazing workforce of about 180,000 volunteers who were assisting with this unique construction project at different times.
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | (См. ниже) | Lazyt3ch |
3 | трудовой отряд/дружина | El oso |
3 | коллектив | Victoria Batarchuk |
3 | потрясающая команда | IrinaN |
References
рабочая сила | Turdimurod Rakhmanov |
Proposed translations
+3
10 hrs
Selected
(См. ниже)
He organized an amazing workforce of about 180,000 volunteers
->
Он привлек к участию в проекте 180 тыс. волонтеров
Что касается amazing workforce — в топку.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2018-08-08 04:39:39 GMT)
--------------------------------------------------
Crowdsourcing - Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Crowdsourcing
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-08-08 06:30:20 GMT)
--------------------------------------------------
При желании можно добавить слово «армия», которое я обронил в комментарии к одному из альтернативных вариантов:
Он привлек к участию в проекте целую армию — 180 тысяч! — волонтеров
->
Он привлек к участию в проекте 180 тыс. волонтеров
Что касается amazing workforce — в топку.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2018-08-08 04:39:39 GMT)
--------------------------------------------------
Crowdsourcing - Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Crowdsourcing
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-08-08 06:30:20 GMT)
--------------------------------------------------
При желании можно добавить слово «армия», которое я обронил в комментарии к одному из альтернативных вариантов:
Он привлек к участию в проекте целую армию — 180 тысяч! — волонтеров
Peer comment(s):
agree |
Iryna Khramchenko
1 hr
|
Спасибо!
|
|
neutral |
Turdimurod Rakhmanov
: без amazing workforce теряется смысл, здесь ударение на *amazing* workforce , второй вариант лучше.
1 hr
|
Американцы — мастера хайпа. :)))
|
|
neutral |
El oso
: Как так - сабжевое словосочетание и вдруг в топку?..)/ Вы забываете что это НЕ художественный текст (где позволены всякие вольности) а human resources, поэтому в переводе должен быть сохранен формальный стиль, в который ваша "армия" ну не укладывается
2 hrs
|
Я уже добавил второй вариант с учетом критики. :) P.S. Каюсь, не сразу догадался, что это, скорее всего, чье-то резюме. Тогда «армию» можно и нужно выкинуть. Ага, в топку. :)
|
|
agree |
Igor Andreev
: чтобы сохранить amazing, можно чуть изменить: привлек к участию поразительное количество волонтеров - 180 тыс... С армией, коллективом, бригадой, на мой взгляд, - тяжело, поскольку, как сказано, все они принимали участие в разное время
7 hrs
|
Спасибо! P.S. Возможно, подойдет такая формулировка: «несметное количество/число волонтеров».
|
|
agree |
IrinaN
: Я тоже в первую очередь думала о "привлечении к"
8 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins
трудовой отряд/дружина
Коль скоро у Вас там волонтеры, то предлагаю такой вариант
Peer comment(s):
neutral |
Lazyt3ch
: 180 тыс. человек в отряде/дружине? Гложут меня смутные сомнения... P.S. Сильно подозреваю, что на БАМе работали сотни, если не тысячи отрядов, причем не совсем бесплатно. :) P.P.S. Думаю, насчет бесплатности я все-таки угадал. :)
10 hrs
|
Про БАМ помните и прочие стройки коммунизма?.. )//Пускай сотни/тысячи -это не повод отказывать им в высоком звании workforce ;) И где, простите, в нашем исходнике сказано, что эти добровольцы работали совсем бесплатно?..)))
|
|
neutral |
Iryna Khramchenko
: странная формулировка
12 hrs
|
Что именно в этой "фомулировке" странного?? Объясните// Так значит не хотите/не можете объяснить - в таком случае избавьте меня от своих комментариев.
|
16 mins
коллектив
Он создал/организовал поражающий своими размерами коллектив из 180 000 волонтеров...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-08-07 19:45:53 GMT)
--------------------------------------------------
По поводу "размеров": да, это я так домыслила. Может быть, просто "удивительный" коллектив. По контексту виднее. Меня лично он своими масштабами удивил.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-08-07 19:45:53 GMT)
--------------------------------------------------
По поводу "размеров": да, это я так домыслила. Может быть, просто "удивительный" коллектив. По контексту виднее. Меня лично он своими масштабами удивил.
Peer comment(s):
neutral |
El oso
: "поражающий своими размерами"?! Ну спасибо :)))
2 mins
|
На здоровье. :)
|
|
neutral |
Lazyt3ch
: Если я правильно понял, речь идет о краудсорсинге. Какой уж там коллектив... P.S. По идее, это просто большая разнородная группа. К примеру, каждый участник группы мог положить по несколько кирпичей при строительстве здания.
10 hrs
|
Так а чем не коллектив?
|
8 hrs
потрясающая команда
впечатляющая
уникальная (невероятная) по количеству участников
До кучи
уникальная (невероятная) по количеству участников
До кучи
Reference comments
41 mins
Reference:
рабочая сила
Здесь рабочая сила,
рабочая сила / трудовой ресурс
рабочая сила / трудовой ресурс
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Lazyt3ch
: Ага, из волонтеров. P.S. Зачем открытым текстом называть их рабсилой. :)
10 hrs
|
когда речь о строительстве, значит рабочая сила. из Волонтеров, не может быть "рабочаясила"?
|
Discussion
https://www.merriam-webster.com/dictionary/workforce
Ресурс суть понятие гарантированное. Хоть у лампочки, хоть у отдела кадров. Волонтер есть нечто прямо противоположное. Я вот волонтирю в кошачьем приюте, но если основная работа задерживается на два часа или очередной самолет, то накрывается мое волонтерство. Приходится дополнительные лакомства покупать, чтобы выпросить прощение у усато-хвостатых:-). Workforce здесь имеет несчастье быть привязанной к волонтерам, которые не заглядывают в отдел кадров прежде, чем взять молоток или лопату, поэтому ссылаться на HR и переводить буквально бессмысленно. И вообще интересно, как будет звучать все предложение с рабсилой. Оно потеряет весь пафос и хвалу, явно задуманные автором. Это не отчет об освоении сметы строительства. Тут мы имеем лирику.
А Вы хотите убрать amazing и workforce? Здесь без словаря все знают и это очень легко.
https://books.google.kg/books?id=7IEdLF0x8McC&pg=PT500&lpg=P...