Jul 19, 2018 05:48
5 yrs ago
1 viewer *
English term

In certain embodiments

English to Russian Tech/Engineering Patents -
Чередуется с In some embodiments. В чем разница между ними?

Proposed translations

+5
21 mins
Selected

в определенных вариантах осуществления

В другой фразе - в некоторых вариантах.
Особой разницы не вижу.
Note from asker:
Спасибо. Я тоже не вижу разницы и раньше переводил как «в некоторых вариантах осуществления», так как оба варианта не встречались одновременно
Peer comment(s):

agree Enote
1 hr
Спасибо!
agree Denis Kazakov
1 hr
Спасибо!
agree cherepanov
3 hrs
Спасибо!
agree Stanislav Fedorov
4 hrs
Спасибо!
agree Natalie
1 day 4 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
18 mins

в ряде формул изобретения

местоимение some обозначает некоторое количество
certain - верный, известный, проверенный, надёжный; бесспорный
Note from asker:
Спасибо, я в курсе, что означают certain и some
Peer comment(s):

disagree Denis Kazakov : Формула изобретения - это совсем другое // В патентах пишут "вариант реализации", "вариант осуществления"
1 hr
тогда вариант конструкции; конструктивное исполнение; конструктивное оформление
disagree Natalie : В патентах применяется своя строго определенная терминология, и проявления фантазии там неуместны
1 day 5 hrs
Формула изобретения в патентах уместна ли? без нее они могут поскучнеть, нет? еще бы прочитать оригиналу поболе... а то на основе двух слов... ломиться толпой...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search