Jul 19, 2018 05:48
5 yrs ago
1 viewer *
English term
In certain embodiments
English to Russian
Tech/Engineering
Patents
-
Чередуется с In some embodiments. В чем разница между ними?
Proposed translations
(Russian)
3 +5 | в определенных вариантах осуществления | Roman Karabaev |
4 -2 | в ряде формул изобретения | Vladyslav Golovaty |
Proposed translations
+5
21 mins
Selected
в определенных вариантах осуществления
В другой фразе - в некоторых вариантах.
Особой разницы не вижу.
Особой разницы не вижу.
Note from asker:
Спасибо. Я тоже не вижу разницы и раньше переводил как «в некоторых вариантах осуществления», так как оба варианта не встречались одновременно |
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
18 mins
в ряде формул изобретения
местоимение some обозначает некоторое количество
certain - верный, известный, проверенный, надёжный; бесспорный
certain - верный, известный, проверенный, надёжный; бесспорный
Note from asker:
Спасибо, я в курсе, что означают certain и some |
Peer comment(s):
disagree |
Denis Kazakov
: Формула изобретения - это совсем другое // В патентах пишут "вариант реализации", "вариант осуществления"
1 hr
|
тогда вариант конструкции; конструктивное исполнение; конструктивное оформление
|
|
disagree |
Natalie
: В патентах применяется своя строго определенная терминология, и проявления фантазии там неуместны
1 day 5 hrs
|
Формула изобретения в патентах уместна ли? без нее они могут поскучнеть, нет? еще бы прочитать оригиналу поболе... а то на основе двух слов... ломиться толпой...
|
Something went wrong...