Glossary entry (derived from question below)
Jul 11, 2018 16:56
5 yrs ago
3 viewers *
English term
string of
English to Spanish
Tech/Engineering
Mining & Minerals / Gems
Hola a todos, estoy traduciendo un Manual de operación & mantenimiento de una Máquina de flotación y estoy confundida con esta frase:
strings of Sikaflex 521, mi primer intento es: cuerda de Sikaflex 521, pero no creo que sea correcto ya que Sikaflex es un sellador y no una cuerda.
Este es el contexto:
Flange connection surfaces shall be steel to steel in all flange connections.
2 of ø5mm strings of Sikaflex 521 applied to one flange before final assembly.
Excess compound washed off after screws been tightened.
To facilitate installation of the tank segments and ensure that sealing compound on the flanges will not be scratched off, use temporary guide pins in the flange screw holes.
Desde ya les agradezco sus propuestas de traducción!
strings of Sikaflex 521, mi primer intento es: cuerda de Sikaflex 521, pero no creo que sea correcto ya que Sikaflex es un sellador y no una cuerda.
Este es el contexto:
Flange connection surfaces shall be steel to steel in all flange connections.
2 of ø5mm strings of Sikaflex 521 applied to one flange before final assembly.
Excess compound washed off after screws been tightened.
To facilitate installation of the tank segments and ensure that sealing compound on the flanges will not be scratched off, use temporary guide pins in the flange screw holes.
Desde ya les agradezco sus propuestas de traducción!
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | cordón de | Pablo Cruz |
5 | tira de | Jorge Amparan |
3 | Línea de | Ligia Gonzalez |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
cordón de
cordón del producto este:
https://www.google.es/search?q=Sikaflex 521&source=lnms&tbm=...
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 6 días (2018-07-18 11:31:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Nada, un placer, saludos!
Note from asker:
Muchas gracias Pablo! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
31 mins
Línea de
Líneas de 2 a ø5 mm (de espesor) de Sikaflex 521 aplicadas a una brida antes del ensamblaje final. Entiendo que cuando vas a pegarlas primero aplicas dos líneas del pegamento.
Note from asker:
gracias! |
2 hrs
tira de
En este caso, creo, que se trata de una tira de sellador que se aplica sobre la superficie de contacto de la brida para sellar la unión contra fugas. No puede ser una cuerda ni una línea porque el término debe verbalizar la forma del objeto que en este caso es el sellador, por lo tanto sin duda es una tira de sellador plástico que normalmente es delgada y alargada porque así se forma al salir de los tubos de envase.
Espero sea de utilidad.
Saludos cordiales
Jorge
Espero sea de utilidad.
Saludos cordiales
Jorge
Note from asker:
Gracias Jorge! |
Discussion
Lo que sí se usa es cordón en castellano, es la masa alargada que sale del tubo:
https://manoalaobra.co/manten-tus-puertas-y-ventanas-en-perf...
...Colocamos el bote del producto sellador en la pistola aplicadora, ponemos la cánula y después de cortarla en bisel, aplicamos un cordón de producto...
Saludos,