Jul 3, 2018 12:13
5 yrs ago
German term

als nicht meinungsbildende Website betrieben

German to Spanish Marketing Computers (general)
Grundlegende Richtung des Online-Auftrittes
Dieser Onlineauftritt wird als unabhängige, freie und nicht meinungsbildende Firmen-Website mit integriertem Onlineshop betrieben. Der Online-Shop richtet sich an PrivatkundInnen und an gewerbliche KundInnen in den ausgewählten Lieferländern gleichermaßen.

Vielen Dank!

Discussion

Pablo Cruz Jul 3, 2018:
Yo también lo resolvería como Ricardo, ignorando la pasiva del alemán.
Saludos,
Ricardo Suin Jul 3, 2018:
yo diría "opera como una página web de empresa independiente...etc", pero no estoy seguro
martina1974 (asker) Jul 3, 2018:
muchas gracias, Pablo y Ricardo! Se puede decir "esta presencia online se opera como un website..."?
Pablo Cruz Jul 3, 2018:
o también neutra u objetiva

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

y no opera como formador de opinión/ no influye influye en la opinión

Por las palabras utilizadas y por ese contexto deduzco que quiere decir que esta presencia online no pretende influenciar las opiniones/ crear opinión para un lado u otro.
Peer comment(s):

agree Toni Castano : "... sin intención de influir en la opinión pública" sería mi versión.
4 hrs
agree agapanto
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank!"
+1
8 mins

como website neutral


me parece la forma más normal de decirlo en castellano,
Saludos
Peer comment(s):

agree Juan Arroyo Crejo (X)
20 mins
Gracias Juan, muy amable
Something went wrong...
2 days 5 hrs

como página web objetiva

página web en español, no website
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search