Glossary entry

English term or phrase:

pleaser

Portuguese translation:

tentar agradar a todos

Added to glossary by Ivanete Martins Mastroberardino
Jun 6, 2018 02:49
5 yrs ago
1 viewer *
English term

pleaser

English to Portuguese Other Religion
I finally saw clearly that trying to be good by being a **pleaser **made me no good at all.

What I had always believed to be a "good person" wasn't that at all. It was a **pleaser**, someone cunning,
a hypocritical Pharisee, precisely the kind of person God loathes and curses!

O termo: "aquele que agrada a todos", me pareceu ser o mais adequado em termos de significado, mas muito longo.
Cheguei a usar indulgente, mas depois de pesquisar, vi que não é bem esse o caso.

Alguém tem alguma ideia?
Muito obrigada!

Proposed translations

11 hrs
Selected

tentar agradar a todos

Não temos um termo como "agradador", mas aqui no Brasil sempre se fala em tentar agradar a todos. Não tem a ver, necessariamente, com bajulação e sim com não contrariar ou fazer o que agradaria para ser mais aceito.
Note from asker:
Muito obrigada a todos que participaram, Todos me ajudaram muito!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A ideis, com entendi é exatamente essa. Pena que em PT não haja uma palavra que expresse bem isso. Obrigada! "
+2
5 mins
English term (edited): pleaser

sempre agradável


Tentaria usar "sempre agradável", fazendo os malabarismos necessários:

I finally saw clearly that trying to be good by being a pleaser made me no good at all.
...tentar ser sempre agradável...

What I had always believed to be a "good person" wasn't that at all. It was a pleaser, someone cunning...
...era alguém sempre agradável...


Veja se lhe serve ;)
Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca
29 mins
Obrigado, Paulinho!
agree ferreirac
8 hrs
Obrigado, Cicero!
Something went wrong...
7 mins

prazer

Sugestao
Something went wrong...
+2
14 mins

tentando agradar

I finally saw clearly that trying to be good by being a **pleaser **made me no good at all.
Finalmente vi com clareza que tentar ser bom tentando agradar não me tornou nada bom(boa).

being a pleaser → tentar agradar
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti
10 hrs
Thank you, Claudio.
agree Isadora Veiga
11 hrs
Something went wrong...
+7
5 hrs

sempre a bajular

sempre a bajular
Peer comment(s):

agree Mariana Vieira : Ou mesmo "bajulador". :)
1 hr
Yes in deed mariana - thanks
agree Oliver Simões : In the absence of a more specific noun in PT, I think "bajulador" will do the trick.
2 hrs
Thanks Oliveira
agree Walkíria de Moraes Teixeira da Silva : "Bajulador" funciona.
5 hrs
Thanks Walkina
agree Claudio Mazotti
5 hrs
Thanks Claudio
agree Danik 2014 : Com "bajulador".
5 hrs
Thanks Danik
agree Gabriela Reis : bajulador é ótimo
6 hrs
Thanks Gabriela
agree Toni Douglas Martins : Bajulador é muito bom
82 days
hanks Toni - Looks like the asker didnt lilke it or all the agrees ....;-)
Something went wrong...
+2
11 hrs

que faz de tudo para agradar + bajulador

"Eu finalmente percebi que fazer tudo para agradar os outros não fazia de mim uma pessoa boa.
A noção que eu tinha do que era ser uma "pessoa boa", não tinha nada de bom. Era ser um bajulador, (...)"
Peer comment(s):

agree David Boldrin
3 hrs
Obrigada!
agree Marilia Sette Câmara
5 hrs
Obrigada!
Something went wrong...
+1
15 hrs

lambe-botas

Talvez um pouco forte, mas mesmo assim deixo a sugestão.

Lambe-botas é aquela pessoa que bajula quem pode lhe favorecer vantagens e ou benefícios.
https://www.dicionarioinformal.com.br/lambe-botas/

Geralmente o lambe-botas bajula políticos que estão no poder,não faz distinção de partidos e muito menos se importa com o caráter nem a idoneidade da pessoa, o único interesse é obter a simpatia do poderoso.
Outras facetas dos lambe-botas é bajular pessoas famosas, pessoas ricas, pessoas de classes sociais superiores à própria classe dela, pessoas em posição hierárquica superior, bajulação de chefes em geral.

https://www.priberam.pt/dlpo/lambe botas
Peer comment(s):

agree Alcinda Marinho
5 hrs
Obrigada, Alcinda!
Something went wrong...
17 hrs

Bajulador/puxa-saco/adulador

O texto frisa o adjetivo relativo ao comportamento de alguém que vive na tentativa de agradar aos outros a qualquer custo; o mesmo que bajular, puxar o saco (numa expressão mais popular). No contexto, creio que qualquer das expressões se encaixa bem.
Example sentence:

Bajuladores são envolventes e habilidosos, mas não enganam, diz especialista

'Puxa-saquismo' desagrada colegas e chefia, que consideram o comportamento prejudicial à imagem da corporação

Something went wrong...
3 days 14 hrs

complacente; aquele que compraz

complacente: Que usa de complacência, benevolência (Aulete)
complacência: Disposição para comprazer outrem ao aceitar seu comportamento, atender suas vontades, satisfazer-lhe os gostos ou preferências etc. Exemplo: Trata a todos com complacência. (Aulete)
comprazer: Satisfazer (o gosto, a vontade) (de alguém, inclusive si mesmo), ser gentil ou agradável (Aulete)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 14 hrs (2018-06-09 17:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

Veja discussão de um termo afim nesta página: https://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/religion/19...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 14 hrs (2018-06-09 17:24:44 GMT)
--------------------------------------------------

Penso que, no presente contexto, "complacente" faz sentido tanto do ponto de vista semântico quanto estrutural.

Finalmente vi/percebi claramente que tentar ser bom sendo complacente não me ajudou/beneficiou absolutamente em nada.
Example sentence:

E talvez sendo complacente, agradando aos poderosos, conserve o meu lugarzinho e possa mesmo fazer carreira e chegar a burguês.

Destarte, somente quando o homem se prostrar diante da divindade e o contemplar numa atitude sincera ele agirá com complacência, agradando a Deus, despertando em si a sublimidade.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search