Deutsch term
insoweit
Bedeutet "insoweit" hier if and when, oder to the extend?
Vielen Dank!
4 +1 | leave it out | philgoddard |
3 +3 | If X, then Y | Armorel Young |
3 | to the extent that | Michael Martin, MA |
3 | aforesaid claims | gangels (X) |
Non-PRO (1): TechLawDC
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
leave it out
"...The investor will immediately release the assigned claims/receivables to XXX"
If X, then Y
agree |
Lancashireman
2 Stunden
|
agree |
writeaway
4 Stunden
|
agree |
AllegroTrans
: Or "where" but without "then"
4 Stunden
|
neutral |
philgoddard
: This seems to be the same as my answer, but with the addition of "then". You appear to be saying leave out "insoweit", and translate "soweit" as "if". But "soweit" is not in the question.
5 Stunden
|
Yours wasn't visible when I posted mine - if it had been, I would simply have given you an agree. And I was looking at the sentence as a whole.
|
to the extent that
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-06-01 16:02:11 GMT)
--------------------------------------------------
To the extent that XXX is entitled to claims against INVESTOR under this agreement, INVESTOR undertakes (vis-à-vis XXX) to release the assigned claims to XXX without delay.
And since we're getting the point by now, we may even be able to leave out "vis-à-vis"..:)
neutral |
philgoddard
: This would be an OK translation for "soweit" at the beginning, but it doesn't work in the context: "investor will immediately release to the extent that".
16 Min.
|
I don't want to ignore concepts if they're in the source but having "insoweit" twice in the same sentence is just overly descriptive and repetitive usage that should not be replicated in English.
|
|
neutral |
AllegroTrans
: Good idea to try to include it but "to the extent that" is unwieldy English
2 Stunden
|
I don't completely disagree with that but I've seen worse offenders on the unwieldiness score
|
aforesaid claims
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2018-06-07 13:48:30 GMT)
--------------------------------------------------
the claims IN question, of course
Something went wrong...