This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 18, 2018 09:45
6 yrs ago
English term

key packet

English to German Marketing Tourism & Travel
From a training brochure on how to treat club members in large hotels:

There are many things to consider when planning for arrivals such as recognition, enrollments, member tiers & the appropriate benefits to deliver, stay preferences, upgrades, key packets and stay history to name a few.

I understand they are the little leaflets key cards come in, often including info material as well. But I have no idea what they might be called in German, any idea I have just takes me to leather pouches for actual metal keys....
Change log

Apr 18, 2018 10:11: Thomas Pfann changed "Language pair" from "German" to "English to German"

Discussion

Max Hellwig (asker) Apr 19, 2018:
Ich habe im Endeffekt für Berits Idee gewählt. Es ging um ein Paket, das zusammengestellt wird und u. A. auch die Schlüsselkarte enthält. Deswegen haben eure Antworten leider nicht gepasst, Regina und Thomas.
Trotzdem allen vielen Dank für den Input!
Bernd Albrecht Apr 18, 2018:
@ Thomas "the package packet" >> was ich anfassen, an der Rezeption bereitlegen und dem Gast in die Hand geben kann

Genau darüber habe ich auch gegrübelt: Vermutlich ist es ein Paket (Briefumschlag) und dessen Inhalt ist das "Upgraded Package".

Da aber kein Marketingmensch das Wortungetüm "Key Package Packet" haben möchte, hat man sich wohl dazu entschlossen, den Mittelteil wegzulassen ;-)

Allerdings steht im angegebenen Link auf Reddit.com wörtlich:
it is just a packet to hold the keys in (...)
I would get it if he asked for different keys.... (...) But I don't get key packets.... they just get destroyed/ripped/etc by the end of the stay.

Berit Kostka, PhD Apr 18, 2018:
Google mal Schlüsselkartenmappe, da findet sich vielleicht was unter Bildern.
Max Hellwig (asker) Apr 18, 2018:
Schlüsselmappe führt auch wieder nur zu Ledertäschchen für normale Schlüssel.
Was natürlich nicht heißt, dass es nicht stimmt... Eigentlich gefällt mir der Begriff ganz gut.
Berit Kostka, PhD Apr 18, 2018:
Oder Schlüsselmappe?
Berit Kostka, PhD Apr 18, 2018:
Spontaner Gedanke, vielleicht ginge ja sowas wie Keycard-Paket. Aber dazu müsste ich erst noch Recherche betreiben, mir fehlt nur momentan etwas die Zeit dazu.
Max Hellwig (asker) Apr 18, 2018:
Eher eine erweiterte Falthülle https://www.google.de/search?q="key packet"&source=lnms&tbm=...

Also eine große Hülle, die den Kartenschlüssel, aber auch weiteres Material enthält. Ob auf dem Schlüssel Zusatzoptionen gebucht sind ist denke ich egal.
Berit Kostka, PhD Apr 18, 2018:
Wenn es tatsächlich um die Falthüllen für die Schlüsselkarten geht, dann gibt es im Deutschen mehrere Möglichkeiten. Zum Beispiel ganz einfach KeyCard-Holder. Sehr deutsch.

Hier habe ich mal ein paar Links gefunden:

http://www.medienakzente.de/keycard-holder.html
https://www.printoo.de/keycard-holder-drucken.htm
http://hoteldruck24.de/schluesselkarten-huellen.html
https://www.hotelbedarf24.de/key-card-cover-welcome-_PAW3200...

Wie es aber heißt, wenn z.B. auf den Schlüssel noch verschiedene andere Optionen zugebucht sind (wie Eintritt zum Spa oder so), das weiß ich leider auch nicht.

Proposed translations

+1
31 mins

Grundpaket

Es geht wohl um das, was man über den ankommenden Gast wissen muss - zum Beispiel, wie das Grundpaket aussieht, das er gebucht hat - welche Leistungen es enthält.
Peer comment(s):

agree Marion Hallouet
13 mins
vielen Dank, Marion!
neutral Steffen Walter : Für diese Art "Paket" würde ich im Englischen nicht "packet", sondern "package" erwarten (und eher "basic package" als "key package").
1 hr
stimmt, ist häufiger ... obwohl es auch pack und packet gibt
neutral Bernd Albrecht : Leistungspaket (statt: Grundpaket) könnte es gut treffen, vor allem, weil sich das dann (gegen Aufpreis oder für namhafte Stammgäste) exklusiv erweitern lässt: Upgraded key package (sic!)
1 hr
danke, Bernd!
Something went wrong...
+3
1 hr

Schlüsselkarte/Keycard (hier)

Ich vermute stark, es geht gar nicht um die Hüllen (die ja in den meisten Fällen für jeden Gast gleich sein werden), sondern um die eigentlichen Schlüsselkarten darin, die für den Gast vorbereitet werden müssen (und nicht nur Zugang zum eigenen Zimmer, sondern auch je nach Buchungsklasse zu verschiedenen Bereichen geben). Vielleicht braucht der Gast auch mehr als eine Karte (zusätzliche Karten für Begleiter, Hofstaat usw.). All dass muss vorbereitet werden – die nötigen Infos müssen auf die Karte geladen und dann muss die Karte in die Hülle geschoben und bereitgelegt werden, damit es schnell geht, wenn der Kunde ankommt.

Als Übersetzungsvorschlag für die Aufzählung im Ausgangstext:

... Vorbereitung der Schlüsselkarte/Keycard ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-04-18 11:21:12 GMT)
--------------------------------------------------

Häufig diskutiert werden zum Beispiel upgraded key packets – und dabei geht es natürlich nicht um eine bessere oder hübschere Hülle, sondern um höherwertige Leistungen. Hier zwei Beispiele als Beleg dafür, dass die Bedeutung von „key packet“ über die einfache Hülle für die Keycard hinausgeht/hinausgehen kann:

Hier mockiert sich ein Hotelangestellter über einen Gast, der ganz frech ein „upgraded key packet“ verlangt – der Gast ist normales Mitglied im Treueprogramm des Hotels, hätte aber gerne ein key packet, wie es sonst nur Elite-Mitglieder bekommen:
https://www.reddit.com/r/TalesFromTheFrontDesk/comments/46nl...

Oder dieses Hotel beschreibt hier seine Schritte bei der Ankunft eines Gastes. Im Abschnitt für VIP-Gäste findet man den Punkt „Upgraded key packet and welcome presentation“:
https://www.scribd.com/document/369819578/Vip-Sops-Draft
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
10 mins
neutral Bernd Albrecht : Leistungspaket - ist der deutsche Begriff, der mir spontan zu den beiden Links von Thomas einfällt. Insbesondere "upgraded key packet" als Paket mit weiteren Zusatzbonbons für betuchte Gäste, von daher mit Regina, klingt nur weniger exklusiv ;-)
27 mins
Mit Leistungspaket kann ich mich weniger anfreunden. Hat natürlich damit zu tun, aber es muss schon was sein, was ich anfassen, an der Rezeption bereitlegen und dem Gast in die Hand geben kann. ;-)
agree Berit Kostka, PhD : Da stimme ich zu, das macht am meisten Sinn.
39 mins
agree Katja Schoone
7 hrs
Something went wrong...
1 day 4 hrs

Schlüsselkartenmappe

Stelle ich hier ein nach unserer Diskussion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search