Apr 17, 2018 06:45
6 yrs ago
14 viewers *
English term
\"Float Policies\" and \"Float Time\"
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
These terms are in a handbook for employees, I need some help to understand what is float time in a company, and how can I translate those terms into Spanish.
Proposed translations
9 hrs
Política de flexibilidad y tiempo flexible/variable
Estoy de acuerdo con la frase “política flexible”, pero prefería el término “variable”. Depende si la traducción es para Europa o America Latina. Ahora, no creo se refieran a un horario flexible, mas bien yo diría, “tiempo variable”.
También quisieras considerar o preguntar si se refieren a tiempo acumulado o si están permitiendo el uso de los días festivos de forma intercambiable.
Nada más para clarificar, la palabra “horario” da a entender que se trata de su horario diario/semanal. (https://www.google.com/amp/s/es.workmeter.com/blog/bid/22244...
También quisieras considerar o preguntar si se refieren a tiempo acumulado o si están permitiendo el uso de los días festivos de forma intercambiable.
Nada más para clarificar, la palabra “horario” da a entender que se trata de su horario diario/semanal. (https://www.google.com/amp/s/es.workmeter.com/blog/bid/22244...
9 hrs
días/horas de libre disposición / políticas respecto a las horas/días de libre disposición
Según el nuevo contexto, me inclino por días/horas de libre disposición. En cuanto a "policies" sería políticas respecto a las horas/días de libre disposición.
--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2018-04-17 16:12:39 GMT)
--------------------------------------------------
Como dije en mi anterior comentario, también puede ser: "horario flexible" y "políticas flexibles"
--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2018-04-17 16:12:39 GMT)
--------------------------------------------------
Como dije en mi anterior comentario, también puede ser: "horario flexible" y "políticas flexibles"
Discussion