Apr 13, 2018 14:22
6 yrs ago
German term
topfgetriebe
German to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Das elastische Zahnrad kann eine topfform aufweisen, wobei es Teil eines Topfgetriebes sein kann.
My specific question is whether there is an English equivalent for the German "Topfgetriebe."
My specific question is whether there is an English equivalent for the German "Topfgetriebe."
Proposed translations
(English)
3 +2 | cup-type gear | Marcus Malabad |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
cup-type gear
This is a problem. The German term was clearly coined based on the shape of its housing (Topf): "Das Topfgetriebe ist eine Form des Stirnradgetriebes, welche durch die Integration des Getriebes in einem Topfgehäuse gekennzeichnet wird".
The issue is that in English gear nomenclature convention, gears are named for the shape of the teeth or how they move (including pitch, teeth angle, parallel or not to axis of rotation, etc.): spur, bevel, worm, spiral, etc.
The problem with 'pot/cup-shaped gear'' is that this would lead to a misunderstanding of the shape of the teeth. Ovalo (a German manufacturer) seems to use "cup-type gear". Maybe you can explore that....but it has very low hits...although there's one US advertising company that advertises "cup-type gear" similar to the images of Topfgetriebe. This is a start for your research.
Note: further research shows that Harmonic Drive LLC (in the website below) is a subsidiary of Harmonic Drive AG, a German manufacturer (also affiliated with Ovalo). So it seems that this company has coined its own term.
Perhaps a better term in English (adhering to English nomenclature standards) would've been "bevel gear with pot/cup-type housing"...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-04-13 18:42:53 GMT)
--------------------------------------------------
Errata: I meant "spur gear with pot/cup-type housing" not "bevel gear"
The issue is that in English gear nomenclature convention, gears are named for the shape of the teeth or how they move (including pitch, teeth angle, parallel or not to axis of rotation, etc.): spur, bevel, worm, spiral, etc.
The problem with 'pot/cup-shaped gear'' is that this would lead to a misunderstanding of the shape of the teeth. Ovalo (a German manufacturer) seems to use "cup-type gear". Maybe you can explore that....but it has very low hits...although there's one US advertising company that advertises "cup-type gear" similar to the images of Topfgetriebe. This is a start for your research.
Note: further research shows that Harmonic Drive LLC (in the website below) is a subsidiary of Harmonic Drive AG, a German manufacturer (also affiliated with Ovalo). So it seems that this company has coined its own term.
Perhaps a better term in English (adhering to English nomenclature standards) would've been "bevel gear with pot/cup-type housing"...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-04-13 18:42:53 GMT)
--------------------------------------------------
Errata: I meant "spur gear with pot/cup-type housing" not "bevel gear"
Reference:
https://www.motioncontrol.com/company-information/harmonic-drive-llc/
https://automobilkonstruktion.industrie.de/antrieb/antriebsstrang/zahn-um-zahn/
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Yes, cup is a good idea. Pot works too.
3 hrs
|
agree |
Lancashireman
: "This is a start for your research." Classic, Marcus.
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
http://www.translatorscafe.com/tcterms/IS/question.aspx?id=1...