Feb 27, 2004 11:19
20 yrs ago
3 viewers *
French term

Explotação/Exploração e "certificat d'exploration"

French to Portuguese Science Science (general)
Bom dia Pessoal,

Essa é uma pergunta bem específica PT-BR.
Descubro em páginas oficiais brasileiras a existência do termo "explotação" que sempre me pareceu ser uma coisa do espanhol (explotación), o que me leva à dúvida sobre quando se deve usar este e quando se deve usar 'exploração'.

Em particular, encontro "licenças de exploração" e "licenças de explotação". Encontrei até páginas falando de "licenças de explotação e de exploração" (!!)

No francês, lingua de origem do meu trablho, não vejo a priori palavra(s) que possa(m) diferenciar um do outro.

Eu tenho algumas hipóteses a respeito.

1)Vicios de linguagem adquiridos por convivio com interlocutores de lingua hispânica ou francesa, que acabaram "cunhando" a palavra "explotação".

2)Alguma diferença do tipo explorar=prospecter/explotar=exploiter ... noções que sempre se confundem. Nesse caso seriam dois tipos diferentes de licenças.

3)Outra explicação ?

Confesso não saber concluir o dilema, então aqui está para todos.

Muito obrigado pela ajuda,

LEO.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Explorar e explotar

Explotar entrou na língua portuguesa somente no século XX, como informa o Houaiss, que já a registra, com este único significado:

n verbo
Rubrica: economia.
transitivo direto
extrair proveito econômico de (área, terra etc.), esp. quanto aos recursos naturais

Este é apenas um dos significados de "explorar", cuja datação remonta a 1697, e é assim definido:

n verbo
transitivo direto
1 percorrer (região, território etc.) para estudar, pesquisar, conhecer
Ex.: explorou todos os caminhos que levavam à aldeia
transitivo direto
2 observar (região) em missão militar ou comercial
Ex.: o soldado adiantou-se para e. as linhas inimigas
transitivo direto
3 efetuar estudos em; examinar, analisar
Ex.: o cientista queria e. regiões pouco conhecidas do cérebro
transitivo direto
4 efetuar descobertas, tornar conhecido; descobrir, revelar
Ex.: escrevia para e. o lado mais obscuro de seu espírito
transitivo direto
5 submeter (algo) a teste(s); experimentar
Ex.: começou a e. as possibilidades da nova tinta
transitivo direto
6 extrair lucro, compensação material de
Ex.: está explorando um novo bar na beira da praia
transitivo direto
7 vender a preço muito alto e injusto
Ex.: era um comerciante que explorava a freguesia
transitivo direto
8 induzir (alguém) ao engano, ao erro, para obter vantagens; iludir, ludibriar
Ex.: aquele político vivia de e. seu eleitorado ingênuo
transitivo direto
9 tirar proveito de; beneficiar-se
Ex.: o romance explora as grandes contradições políticas do nosso tempo
transitivo direto
10 Rubrica: medicina.
observar, examinar minuciosamente os sintomas ou a evolução de uma doença
transitivo direto
11 Rubrica: medicina.
fazer sondagem em (órgãos do corpo)


Assim, explotar tem o significado 6 de explorar. É palavra desnecessária, a menos que se queira fazer referência, de forma restrita, à ação de tirar proveito econômico, extrair lucro material.

Explotar é, pois, um caso particular de explorar.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-27 12:38:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Uma licença de EXPLORAÇÃO é muito mais ampla do que a de mera EXPLOTAÇÃO, pois a primeira permite desde as prospecções preliminares até o desenvolvimento do negócio, este último sendo o único objeto da segunda palavra.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-27 14:35:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Em francês, \"explorer\" não inclui tantos significados como \"explorar\" em português. Certamente, não inclui o significado de \"exploiter\", que o Larousse assim define:

exploiter: faire valoir une chose, en tirer un profit (exatamente igual a explotar, am português).

explorer: visiter un pays, un endroit en l\'étudiant avec soin. Fig.: étudier, sonder (\"explorer des documents inédits\").
Peer comment(s):

agree ArthurLuiz : O Aurélio diz que explotar vem do francês "exploiter"....
1 hr
Obrigado, Arthur. Efetivamente, esta é a origem, com o mesmo significado.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado aos dois pelos esforços. Ralph, além da simples definição, você conseguiu enfatizar a diferença crítica da questão para nosso caso aqui: saber se queremos restringir o uso da palavra ao sentido exclusivo de exploração, excluindo a dimensão da prospecção, da pesquisa, etc. Para nós (trata-se de um texto para o Cirad, para quem trabalho), penso que dentro desta perspectiva será "exploração" o escolhido. Ganhe seus pontinhos KudoZ bem merecidos e até uma próxima. Mais uma vez obrigado aos dois ! LEO."
24 mins

"Explotação" . Sinceramente não conheço.

Concordo com o colega quando afirma que a palavra "explotação" foi efectivamente um mau vicio de línguagem adquirido. Em português, e de acordo com o contexto, deve-se dizer "Exploração" cujo significado é e passo a citar "Acto ou efeito de explorar"; "Acto de Analisar ou pesquisar."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search