Feb 28, 2018 16:01
6 yrs ago
Russian term

Русская семга прищучит норвежскую

Russian to Italian Art/Literary Journalism
Заголовок статьи, в которой речь идет о том, что в скором времени на российском рынке будут доминировать отечественные производители семги

Proposed translations

+7
35 mins
Selected

Il salmone russo darà del filo da torcere/farà prendere il largo a quello norvegese

Farà prendere il largo мне нравится тем, что не только передаётся смысл, но и есть игра слов, связанная именно с рыбой - норвежской сёмге придётся уплыть куда подальше. Если этот процесс вот-вот начнётся, то sta per far prendere il largo.

Варианты:
renderà la vita difficile a quello norvegese
sgominerà le nordiche schiere di quello norvegese
Peer comment(s):

agree Olga Fedorenko
0 min
neutral Alfredo Lo Bello : Prenderà il largo non significa "creare difficoltà a qualcuno e farlo andare via" ma semplicemente "sparire". È diverso.
5 mins
Non "prenderà il largo", ma "farà prendere il largo al salmone norvegese", cioè lo farà sparire, lo allontanerà.
agree P.L.F. Persio : Mi piace "sgominerà le nordiche schiere", come Aleksandr Nevskij contro i cavalieri teutonici;-). Il tuo meraviglioso italiano si fa due bocconi di quello di tanti italiani.
27 mins
agree Cora Annoni
34 mins
agree Natalya Danilova
14 hrs
agree Aldo Buti : Niente da eccepire su "dare del filo da torcere". Le altre soluzioni mi sembrano un tantino "artificiose". Un'altra soluzione breve potrebbe essere "dare la paga a" usato spesso nelle competizioni sportive
17 hrs
agree Marishka : "...filo da torcere" anche se viene usato spesso, qui, secondo me, sta benissimo!
19 hrs
agree Maria Batan
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins

Salmone russo domerà/dominerà quello novegese

Не зная, какой публике предназначена статья, предлагаю мой вариант из двух глаголов.

1. Con verbo domare - укращать, покарять, пересилить.
Salmone russo domerà quello novegese.


2. Con verbo dominare - справиться, перебороть, подчинять, доминировать.
Salmone russo dominerà quello novegese.

--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2018-02-28 16:32:05 GMT)
--------------------------------------------------

NORVEGESE, è ovvio!
Something went wrong...
+1
37 mins

Il salmone russo sotterrerà quello norvegese

Oppure: Il salmone russo metterà sotto i tacchi quello norvegese. Opzioni creative che meglio si adattano rispetto alla traduzione letterale.

Da attenzionare che "domare" si usa con i cavalli o con animali simili, non con i pesci.
Peer comment(s):

agree Marishka : D'accordo su "domare", grazie, in effetti è proprio così!
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search