This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 25, 2018 14:29
6 yrs ago
7 viewers *
Dutch term

erfdienstbaarheid van in- en overbouw

Dutch to English Law/Patents Real Estate
This is the full article in a deed of transfer that I am translating: "De erfdienstbaarheid van in- en overbouw, inhoudende de verplichting ten laste van het dienende erf te dulden ten behoeve van het heersend erf dat na voltooiing van de op het heersend erf te realiseren opstallen al dan niet gedeeltelijk op het dienende erf is gebouwd, dan wel hierboven uitsteekt, dan wel de versnijdingen van de funderingen gedeeltelijk in of op het dienend erf zijn aangebracht."

The Legal Lexicon contains a translation for "erfdienstbaarheid van overbouw", which is "easement of overhang", but what do I do with the 'in-' part of the sentence? Any suggestions?

Plus, does anyone know of a good English online resource that contains standard translations of easements into English? Unfortunately, the Legal Lexicon is not much help in this regard.
Proposed translations (English)
3 Wayleave

Discussion

Astrid Amels (asker) Jan 26, 2018:
Inmiddels heb ik overlegd met Aart van den End van het Juridisch Lexicon, en gekozen voor "footing and overhang easement".
Kitty Brussaard Jan 26, 2018:
Re: overbouw Zie https://www.navigator.nl/document/openCitation/ idea6646ba68... en http://maxius.nl/burgerlijk-wetboek-boek-5/artikel54.
Hieruit maak ik op: overbouw = een gebouw of werk ten dele op, boven of onder het erf van een ander gebouwd.

Vergelijk dit met bijv. https://www.constructionlawyersydney.com/encroachments/ en http://www.maclarens.com.au/Newsletter-1402-Easements.aspx.

Zelf zou ik 'erfdienstbaarheid van overbouw' veiligheidshalve vertalen als easement for overhanging or encroaching structure (zoals in de laatstgenoemde link).

Wat betreft 'erfdienstbaarheid van inbouw', dat is inderdaad een lastige. Als je zoekt op 'recht van inbouw', vind je alleen https://www.bog-auctions.com/static/auctions/3895/veilingvoo... Het lijkt hier te gaan om het 'inbouwen' van bijv. winkel- of kantoorruimte, maar een echt 'harde' definitie of omschrijving ontbreekt helaas. Wellicht moet je ook in de volgende richting denken: https://www.coxcastle.com/news-and-publications/2013/fall-20...
Astrid Amels (asker) Jan 26, 2018:
Je hebt gelijk, "easement of overhang" geeft inderdaad amper hits. "Overhang easement" geeft er 2580, een stuk meer dan "easement for overhang". Dat brengt me alleen nog niet dichter bij wat ik moet kiezen als vertaling voor "in-".
Kitty Brussaard Jan 25, 2018:
FWIW 'Overhang' dekt hier volgens mij niet helemaal de lading en easement OF overhang geeft ook vrijwel geen hits. Als 'overhang' al de juiste term is, dan lijkt easement FOR overhang een betere keuze.

Ik denk zelf bij erfdienstbaarheid van overbouw eerder in de richting van easement for encroachment, maar zeker weten doe ik het niet.

Proposed translations

30 mins

Wayleave

Wayleave and easement of overhang.
Pls see the following link: https://en.wikipedia.org/wiki/Easement
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search