Jan 25, 2018 12:00
6 yrs ago
2 viewers *
French term

carré à rond

French to English Tech/Engineering Manufacturing
This term is used in is a document describing NDTs for welds on a volute.

Les pièces formées à froid dont le taux de déformation est > 15% et qui ne subiront pas de détensionnement (cas des pièces soudées après TTAS) devront être traitées thermiquement après formage et avant soudage. (Exemple cône au refoulement de section carré à rond).
Proposed translations (English)
4 +5 of square to circular cross-section
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Tony M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tony M Jan 25, 2018:
@ Asker You are parsing it incorrectly — the collocation 'carré à rond' is just fortuitous; it is really 'de section carré à rond.

Proposed translations

+5
1 hr
French term (edited): de section carré à rond
Selected

of square to circular cross-section

Once you get the parsing right, the meaning is pretty obvious; though not entirely clear why they say '...to...'? I'd have thought it really meant 'square or round or anything in between' — difficult really to know what other cross-sections might be possible, or what else there might be between 'square' and 'round'.
Peer comment(s):

agree Terry Richards : It could start out square at one end and then become rounder along its length.
42 mins
Thanks, Terry! Ah yes, I hadn't thought of it like that!
agree Yolanda Broad : Please make sure to enter the correct French term when creating the KOG entry.
5 hrs
Thanks, Yolanda!
agree Johannes Gleim
7 hrs
Danke, Johannes!
agree B D Finch : This would also exclude elongation along a single axis.
1 day 21 hrs
Thanks, B! :-)
agree kashew : round more usual than circular I reckon
3 days 42 mins
Thanks, Kashew! I don't entirely agree: 'circular cross-sections is, I believe, more formally technical.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search