Dec 22, 2017 09:43
6 yrs ago
English term

moving screen or belt

English to Italian Tech/Engineering Manufacturing
Come tradurreste "moving screen or belt"?


- "The filaments may be accumulated to form one or more filament bundles prior to the pneumatic drawing step, if desired.
The drawn filaments are then deposited on a surface to form a web. The surface is typically a moving screen or belt."


- "If the filaments have been previously collected into bundles during the drawing step(s), the individual filaments preferably are separated during the deposition step. This can be done electrostatically, by applying an electrical charge to the filaments so they electrostatically repel each other. In such a case, the collection surface (typically a moving belt or screen) is preferably made of an electrically conductive material that is grounded, so the electrostatic charge on the filaments becomes discharged as they are deposited."



Grazie !
Change log

Dec 22, 2017 09:43: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Dec 22, 2017 10:05: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Tech/Engineering"

Proposed translations

7 mins
Selected

nastro o vaglio in movimento

moving screen or belt = nastro o vaglio in movimento
moving belt or screen = vaglio o nastro in movimento

In "moving screen or belt", di sicuro "moving" è riferito a screen, quasi sicuramente anche a belt ma non è scontato. In questi casi meglio rovesciare la frase e lasciare il dubbio intatto.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
25 mins

piastra/piattaforma o nastro/cinghia in movimento

"Moving" è chiaramente riferito a entrambi i termini secondo la regola basilare della posizione degli attributi ed elementi attributivi in inglese.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search