Dec 6, 2017 10:57
6 yrs ago
Polish term

Chotsch lo, moi Schwintuletzki, ja jestem Krul.

Non-PRO Polish to English Art/Literary Poetry & Literature (broadly) germanized transcription of a Polish dialect
In one of his novels, Lenz has a character from Upper Silesia who occasionally speaks broken Polish rendered with a weirdly germanized transcription. Could anybody please help me put this phrases into standard Polish so that I may let Google translate do the rest of the job? Thank you.

Discussion

Izabela Czartoryska Dec 6, 2017:
If Schwintuletzki stands for a last name then based on sole pronounciation it could be also Świętolędzki or Świętolecki but maybe it can be something else? "Świętoszku/Świętoszkowaty" ("You holy one" - spoken in a joking manner.) But his is really hard to say and I'm only guessing.
Cake Dec 6, 2017:
According to this: https://pl.wikipedia.org/wiki/Sulejki, this might not be Silesian, but Masurian Polish, in which case you can probably ask for help on this FB fanpage: https://www.facebook.com/po.mazursku/
Andrzej Mierzejewski Dec 6, 2017:
Have a look at at Izabela's and Frank's comments to my answer, and my comment to their comments. Still, it's a possibility only. I really can't be sure.
ekin (asker) Dec 6, 2017:
Deep inside me, I was hoping someone would say "-(t)uletzki" is a diminutive in Polish, suffixed to the German word "Schwein", resulting in something like "you little pig". But it isn't so, is it?
Andrzej Mierzejewski Dec 6, 2017:
As for Schwintuletzki:
There is a Polish family name of Świętorecki - sounds similar to Schwintuletzki. Nevertheless, I wouln't dare to suggest that Lenz had that one in his memory.

That's all that I can do.
:-)
Andrzej Mierzejewski Dec 6, 2017:
Thanks, Izabela! :-)

This mix of words is really very difficult to be translated into (so to say) standard Polish. I could provide with more or less correct transcripts for several other phrases but not for all.

I've found Schwintuletzki in:
https://books.google.pl/books?id=gYgpDwAAQBAJ&pg=PT129&dq=Sc...

Please have a look at "Zwiczosbirski" in the next sentence and "Zwiczos" lower on the same page. These seem to be a family name and a shorter version thereof. I'm not able to work out any plausibly-sounding Polish family name of those words. Distorted beyond my imagination. ;-)
Izabela Czartoryska Dec 6, 2017:
@Andrzej, I searched for 'sgingest' from another question and found italian version online: https://books.google.se/books?id=gYgpDwAAQBAJ&pg=PT113&lpg=P...

Seems in Italian they didn't bother translating these difficult words and left them in the original "German-Silezian-Polish"
ekin (asker) Dec 6, 2017:
Yes, Der Überläufer is the right title.
Andrzej Mierzejewski Dec 6, 2017:
Thanks, but how do you know this? Are any excerpts available on the net?
Izabela Czartoryska Dec 6, 2017:
It is from "Der Überläufer" - Dezerter
Andrzej Mierzejewski Dec 6, 2017:
@ekin I guess the author is Siegfried Lenz https://pl.wikipedia.org/wiki/Siegfried_Lenz .
Could you provide us with the novel title?
Andrzej Mierzejewski Dec 6, 2017:
@ekin "...so that I may let Google translate do the rest of the job?"

My advice is not to use Google Translate. You'll receive bullshit.

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

Come here, my mój "Schwintuletzki", I am King/the king.

Standard Polish: Chodź no, mój "Schwintuletzki", ja jestem Król/jestem królem.

That's my best try.

I cant be sure what "Schwintuletzki" is. Probably a family name or a nick name. Is there only one instance of this word?

"Krul" is incorrect ortography. Correct version: Król. Both words read the same. Either the guy's family name is Król (English equivalent: King), or he introduces himself as a king/the king of something (a gang,...?)

--------------------------------------------------
Note added at   35 min (2017-12-06 11:32:38 GMT)
--------------------------------------------------

Autocorrection: I can't be sure...

--------------------------------------------------
Note added at   55 min (2017-12-06 11:52:33 GMT)
--------------------------------------------------

Is there any word similar to Schwintuletzki?
Peer comment(s):

agree Izabela Czartoryska : perhaps "Schwintuletzki" stands for "świntuszku"
27 mins
Thx. Your try seems possible. :-)
agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : In English, probably Mr. Piggy, Mr. Porker, or even Swineherd.
34 mins
Thx. Both Izabela's and your comments seem possible when combined. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search