Dec 6, 2017 10:57
6 yrs ago
Polish term
Chotsch lo, moi Schwintuletzki, ja jestem Krul.
Non-PRO
Polish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
(broadly) germanized transcription of a Polish dialect
In one of his novels, Lenz has a character from Upper Silesia who occasionally speaks broken Polish rendered with a weirdly germanized transcription. Could anybody please help me put this phrases into standard Polish so that I may let Google translate do the rest of the job? Thank you.
Proposed translations
(English)
3 +2 | Come here, my mój "Schwintuletzki", I am King/the king. | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
Come here, my mój "Schwintuletzki", I am King/the king.
Standard Polish: Chodź no, mój "Schwintuletzki", ja jestem Król/jestem królem.
That's my best try.
I cant be sure what "Schwintuletzki" is. Probably a family name or a nick name. Is there only one instance of this word?
"Krul" is incorrect ortography. Correct version: Król. Both words read the same. Either the guy's family name is Król (English equivalent: King), or he introduces himself as a king/the king of something (a gang,...?)
--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2017-12-06 11:32:38 GMT)
--------------------------------------------------
Autocorrection: I can't be sure...
--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2017-12-06 11:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
Is there any word similar to Schwintuletzki?
That's my best try.
I cant be sure what "Schwintuletzki" is. Probably a family name or a nick name. Is there only one instance of this word?
"Krul" is incorrect ortography. Correct version: Król. Both words read the same. Either the guy's family name is Król (English equivalent: King), or he introduces himself as a king/the king of something (a gang,...?)
--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2017-12-06 11:32:38 GMT)
--------------------------------------------------
Autocorrection: I can't be sure...
--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2017-12-06 11:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
Is there any word similar to Schwintuletzki?
Peer comment(s):
agree |
Izabela Czartoryska
: perhaps "Schwintuletzki" stands for "świntuszku"
27 mins
|
Thx. Your try seems possible. :-)
|
|
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
: In English, probably Mr. Piggy, Mr. Porker, or even Swineherd.
34 mins
|
Thx. Both Izabela's and your comments seem possible when combined. :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much!"
Discussion
There is a Polish family name of Świętorecki - sounds similar to Schwintuletzki. Nevertheless, I wouln't dare to suggest that Lenz had that one in his memory.
That's all that I can do.
:-)
This mix of words is really very difficult to be translated into (so to say) standard Polish. I could provide with more or less correct transcripts for several other phrases but not for all.
I've found Schwintuletzki in:
https://books.google.pl/books?id=gYgpDwAAQBAJ&pg=PT129&dq=Sc...
Please have a look at "Zwiczosbirski" in the next sentence and "Zwiczos" lower on the same page. These seem to be a family name and a shorter version thereof. I'm not able to work out any plausibly-sounding Polish family name of those words. Distorted beyond my imagination. ;-)
Seems in Italian they didn't bother translating these difficult words and left them in the original "German-Silezian-Polish"
Could you provide us with the novel title?
My advice is not to use Google Translate. You'll receive bullshit.