Nov 28, 2017 16:14
6 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

medio de dispersión

Spanish to English Other Advertising / Public Relations Pharmaceutical company\'s advertising and promotion
Hello,

I would appreciate some help with this tiny phrase in the following context:


La publicidad y promoción de los productos representados por ANEFP se ajustará a la legislación vigente en cada momento con independencia de cuál sea su contenido, el medio de difusión o la forma que adopte”.

Means of distribution?
Change log

Nov 28, 2017 17:38: philgoddard changed "Field" from "Medical" to "Other"

Proposed translations

+5
18 mins
Selected

dissemination channel

Or "means of dissemination/divulgation"... etc.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-11-28 16:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

"The potential of new electronic means of divulgation..."
Example sentence:

choosing proper persuasion approaches with respect to the commodities advertised , the advertising dissemination channel and the ...

First of all, social media is a viral advertising dissemination channel.

Peer comment(s):

agree Silvia Hanine-Studnicki
31 mins
agree Giovanni Rengifo : I think "means of dissemination" is closer to the source than "channel".
55 mins
agree Neil Ashby : "means of dissemination" entered my head before I saw it there in your post....
3 hrs
agree Patricia Fierro, M. Sc.
4 hrs
agree Muriel Vasconcellos
5 hrs
neutral James A. Walsh : In my opinion, "media" alone works here. Definition: "the main means of mass communication (broadcasting, publishing, and the Internet) regarded collectively." We all know there are "communications" and "dissemination" involved, but who actually says it?
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! "
+1
3 mins

mass media

Peer comment(s):

agree James A. Walsh : In my opinion, "media" alone works here. Definition: "the main means of mass communication (broadcasting, publishing, and the Internet) regarded collectively." We all know there are "communications" and "dissemination" involved, but who actually says it?
6 hrs
Something went wrong...
+2
11 mins

communications medium

Or, perhaps:

“advertising medium”

“Medio” in Spanish is singular, and thus its English translation should also be singular.

I also see nothing in the source that suggests “mass media” are being referenced here.
Peer comment(s):

agree Silvia Hanine-Studnicki
38 mins
Gracias, Silvia.
agree philgoddard : Not "advertising", though, as we've already had that word in the sentence.
1 hr
Thank you, Phil.
neutral James A. Walsh : In my opinion, "media" alone works here. Definition: "the main means of mass communication (broadcasting, publishing, and the Internet) regarded collectively." We all know there are "communications" and "dissemination" involved, but who actually says it?
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search