Nov 11, 2017 22:55
6 yrs ago
3 viewers *
Russian term

не мешай/ты мне мешаешь

Russian to English Other Advertising / Public Relations Conversation
How would you as an English speaker say "не мешай!" or "ты мне мешаешь" to your child (cat/dog...), to your peer/boss/colleague (without offending), to your boy/girlfriend when you actually do want her/him stay and "мешать". What would you say in such situation when you need to do something and someone prevents you from doing it. Just what would you say in such situation?

Discussion

Julia Shpakova (asker) Nov 16, 2017:
The Misha, you are the best. Try looking for boyfriends, they are more user-friendly.
The Misha Nov 12, 2017:
Hehe I can only imagine what one's girlfriend's reaction will be to "Please, don't bother me right now". But that's all right, you can always find another girlfriend.
DTSM Nov 12, 2017:
you are breaking my concentration
Turdimurod Rakhmanov Nov 12, 2017:
Or:
Easy way to say is:
Please, don't bother me right now
Turdimurod Rakhmanov Nov 12, 2017:
Maybe it could work, not sure:
you are forcing my attention, or I can't focus on right now,
you are distracting me
you are turning my attention away
Tatiana Grehan Nov 12, 2017:
I believe the most neutral, gentle/inoffensive way to say "не мешай" would be "Please, stop it!" or "Please, dont!".
Julia Shpakova (asker) Nov 11, 2017:
Mikhail, sure, I need a natural reaction in these situations rather than just a translation. That's why I'm asking. Just imagine you need some job to do and children are asking you silly questions, cat/dog asking for your attention, your boss is giving you meaningless instructions or your colleague offers you a drink... and you girlfriend, well, you want her to stay but you don't want to show it and pretend that she is "мешает, отвлекает от дел", something of the kind "уйди, противный". Do you think English speakers play such games? Or don't they?
Mikhail Kropotov Nov 11, 2017:
The last part of your sentence doesn't make sense:
...when you actually do want her/him stay and "мешать"...

Also, each of the three situations you describe (pet vs peer vs partner) would call for a different wording.

Proposed translations

12 hrs
Selected

take a pick

buzz off; quit messing around; take a hike; baby, mommy is busy now; maybe I should finish this first?; I'm terribly sorry but you are on my way (dragging a vacuum cleaner down a narrow hallway); - места на сайте не хватит, распределение адресатов по ситуации.

Disclaimer: to a cat - none of the above is applicable. Drop everything, apologize for the delay and do as requested :-)
Note from asker:
Thank you, Irina, so much. You are so right about children and cats and vacuum cleaners! As a native Russian you know the difference)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Russian term (edited): не мешай

Not now

"Not now!" (optional: "please") would be equivalent to "не мешай!", showing a definite desire not to be interfered with, but without being too direct or offensive. As for "ты мне мешаешь", it seems to imply a high level of familiarity with the other person, as well as some reproach. Or do Russians use it more liberally?
Note from asker:
Thank, Daniel, this was really helpful.
Something went wrong...
+1
2 hrs

oh, stop it please

Certain sorts of sources show that this is a common expression in situations of the latter kind. Moreover, it seems to work better than the other answers in every situation listed by the asker. YMMV, of course...
Note from asker:
Thank you!
Peer comment(s):

agree Natalia Potashnik
15 hrs
Thank you!
Something went wrong...
2 hrs

If you don't mind, I'd like to/I need to/I have to etc.

As requested, this is not a translation but a bit of politesse." You are bothering me," is a direct attack on the other person. It is more polite to direct the attention to oneself and one's own feelings: I need to finish a project, I am under time pressure, I have this important assignment to finish. Thank you.

"Thank you" preempts the other party from demurring.

ccccccccccccccc

Dogs usually do not pick up on the nuance of such expressions and need a more direct approach: "Shoo. Go bother the cat!"

ccccccccccccc
Note from asker:
Thank you, Frank, your note about please and thank you were really insightful. Russian speakers often forget about them.
Something went wrong...
1 day 6 hrs

I'm kind of busy

I'm kind of busy, you know.
Note from asker:
Thank you, Andrew, this one will best fit in the fourth situation I did not mentioned)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search