Nov 2, 2017 13:27
6 yrs ago
German term
Mitleidschiene
German to Russian
Bus/Financial
Psychology
переговоры
Wir finden den anderen sympathisch und erst nach der Verhandlung fällt uns auf, dass wir über den Tisch gezogen worden sind. „Der Wolf im Schafspelz“ ist gefährlich und manipuliert subtil. Denn er wiegt seinen Gegner in Sicherheit, indem er ihn einlullt und als Käufer gerne die Schmeicheltaktik oder Mitleidschiene einsetzt.
Proposed translations
(Russian)
5 +2 | давить на жалость | AnnaSchmid |
4 | сыграть на сострадании | Irina Git |
3 | пытается вызвать сочувствие | Auto |
Proposed translations
+2
29 mins
Selected
давить на жалость
Дословно "рельсы жалости".
Есть такие выражения die Mitleidsschiene fahren, т.е. дословно "ехать по рельсам жалости"
Или ещё - auf der emotionalen Schiene fahren
На мой взгляд, лучше перевести такой глагольной косструкцией либо просто "жалость"
Есть такие выражения die Mitleidsschiene fahren, т.е. дословно "ехать по рельсам жалости"
Или ещё - auf der emotionalen Schiene fahren
На мой взгляд, лучше перевести такой глагольной косструкцией либо просто "жалость"
Example sentence:
Der Bettler ist der Kerl, der irgendwann so verzweifelt ist, dass er nicht mehr weiß, was er tun soll und deshalb damit anfängt, die Mitleidsschiene zu fahren.
Schafft sie es nämlich nicht, mit der Mitleidsschiene ans Ziel zu kommen, versucht sie ihrem Gegenüber ein schlechtes Gewissen zu machen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 hrs
сыграть на сострадании
20 hrs
пытается вызвать сочувствие
Возможно, так.
Something went wrong...