Sep 28, 2017 02:07
6 yrs ago
1 viewer *
Swedish term

grumlande

Swedish to English Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime
From a text about dredging and other activity at a port:

"Mätning av grumling och partikelspridning [...] ska ske vid grumlande arbeten om det förekommer indikation på sedimentspridning av någon betydelse utanför hamnområdet."

"grumlande arbete" seems to mean "work that causes turbidity/muddying (of the water)". Does anyone happen to know a simpler/terser way to render the word "grumlande" in English here?

Thanks
Proposed translations (English)
5 +2 turbidity
5 sediment disturbing

Discussion

Deane Goltermann Sep 28, 2017:
A stylistic note All 'arbete' is not 'work' and in dredging contexts, I'd say this sentence does well with 'dredging activities.' Then your sentence has 'sedimentspridning' where you likely want to use the Eng word 'sediment.' The technical word in this context is, indeed, 'turbidity,' so a good approach is to use "... for activities causing turbidity where indication of sediment ..."
I'll go with George on this one.

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

turbidity

Collins.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2017-09-30 08:43:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

To the Asker. No, I mean turbidity which is a particular condition, ie, as explained by Collins. There is even a meter available with which to measure it.
Note from asker:
To be exact, I think you mean that "turbidity-causing" is the translation of "grumlande" here (rather than just "turbidity")?
Peer comment(s):

agree Deane Goltermann
1 hr
Thanks Deane.
agree Michele Fauble
7 hrs
Thanks Michele.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

sediment disturbing

This is the answer given recently when the question was asked by someone else.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search