Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Spannung, die anhält
Italian translation:
sempre sotto/in tensione / tensione che dura
Added to glossary by
martini
Sep 26, 2017 08:00
6 yrs ago
2 viewers *
German term
anhalten
German to Italian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Brochure auto elettrica
Spannung, die anhält.
Elektrisiert nachhaltig:
Mit dem neuen XXX fahren Sie ein Auto, das sich den Anforderungen unserer Zeit stellt und mit regenerativer Energie emissionsfrei in Richtung Zukunft fährt.
Das alles kombiniert er mit einer gehörigen Portion Fahrspaß.
Io l'ho interpretato come una tensione da togliere il fiato, che fa riferimento all'elettricità utilizzata per alimentare il motore di questa nuova auto elettrica. Potrebbe avere senso?
Grazie!
Elektrisiert nachhaltig:
Mit dem neuen XXX fahren Sie ein Auto, das sich den Anforderungen unserer Zeit stellt und mit regenerativer Energie emissionsfrei in Richtung Zukunft fährt.
Das alles kombiniert er mit einer gehörigen Portion Fahrspaß.
Io l'ho interpretato come una tensione da togliere il fiato, che fa riferimento all'elettricità utilizzata per alimentare il motore di questa nuova auto elettrica. Potrebbe avere senso?
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 | sempre sotto/in tensione / tensione che dura | martini |
3 | mantiene | Daniel Frisano |
3 | tensione che non molla | Lara Innsbruck |
3 | durarare | Tommaso Martelli |
Change log
Oct 3, 2017 07:35: martini Created KOG entry
Proposed translations
43 mins
Selected
sempre sotto/in tensione / tensione che dura
insomma qualcosa del genere
le rese possono essere molteplici
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-26 12:10:19 GMT)
--------------------------------------------------
è vero che tensione ha una connotazione negativa
alternative: emozione, eccitazione
ma anche
un brivido che dura
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-26 12:49:43 GMT)
--------------------------------------------------
qualcosa con elettrizzante
un'emozione elettrizzante che dura nel tempo
sempre elettrizzante
non male, no?
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-09-26 13:09:21 GMT)
--------------------------------------------------
tieni presente che nachhaltig significa anche sostenibile
Spannung, die anhält.
Elektrisiert nachhaltig:
(un') emozione elettrizzante e duratura
alimentata da energia pura / pulita / sostenibile
le rese possono essere molteplici
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-26 12:10:19 GMT)
--------------------------------------------------
è vero che tensione ha una connotazione negativa
alternative: emozione, eccitazione
ma anche
un brivido che dura
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-26 12:49:43 GMT)
--------------------------------------------------
qualcosa con elettrizzante
un'emozione elettrizzante che dura nel tempo
sempre elettrizzante
non male, no?
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-09-26 13:09:21 GMT)
--------------------------------------------------
tieni presente che nachhaltig significa anche sostenibile
Spannung, die anhält.
Elektrisiert nachhaltig:
(un') emozione elettrizzante e duratura
alimentata da energia pura / pulita / sostenibile
Note from asker:
Avevo pensato anche a questa idea di "continuità" proprio per la natura stessa del verbo, ma pensavo di rendere "da togliere il fiato" per trasmettere anche il piacere di guida. Insomma, nonostante sia elettrica sorprende per le prestazioni! |
Vero, però si perde il confronto con l'elettricità prodotta dal motore! |
Mi piace! Anche se ho usato il termine "elettrizzante" per la frase che segue: Elektrisiert nachhaltig, anche se potrei modificare quest'ultima |
In quel caso ho reso con "ecosostenibilità elettrizzante" giocando un po' con le parole, ma non posso collegare i due concetti trattandosi di titolo e sottotitolo |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!!!"
4 hrs
mantiene
Mantenere in marcia il veicolo e mantenere le promesse.
4 hrs
tensione che non molla
un'altra proposta
45 mins
durarare
"Potenza che dura"
Io credo che faccia riferimento alle prestazioni della batteria, in particolare alla durata. Anche se Spannung non è propriamente potenza, trattandosi di un testo pubblicitario io lo renderei così, la parola "tensione" in questo caso mi sembra poco accattivante.
Di seguito un esempio analogo di un'altra casa automobilistica:
https://www.nissan.it/veicoli/veicoli-nuovi/leaf/performance...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2017-09-27 09:09:24 GMT)
--------------------------------------------------
Al di là del significato letterale di Spannung, secondo me l'uso del termine "potenza" per pubblicizzare un'auto (anche elettrica) è il più appropriato e convincente.
Le altre soluzioni, che includono la parola tensione o elettricità, sono senza dubbio originali e creative, ma non mi convincono per il target di questo testo.
Io credo che faccia riferimento alle prestazioni della batteria, in particolare alla durata. Anche se Spannung non è propriamente potenza, trattandosi di un testo pubblicitario io lo renderei così, la parola "tensione" in questo caso mi sembra poco accattivante.
Di seguito un esempio analogo di un'altra casa automobilistica:
https://www.nissan.it/veicoli/veicoli-nuovi/leaf/performance...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2017-09-27 09:09:24 GMT)
--------------------------------------------------
Al di là del significato letterale di Spannung, secondo me l'uso del termine "potenza" per pubblicizzare un'auto (anche elettrica) è il più appropriato e convincente.
Le altre soluzioni, che includono la parola tensione o elettricità, sono senza dubbio originali e creative, ma non mi convincono per il target di questo testo.
Discussion