Sep 23, 2017 14:32
6 yrs ago
English term

basis

English to Japanese Law/Patents Law (general)
ここでのbasisは支払額を決定する算定方法という意味かと思うのですが、適訳が思い浮かびません。根拠、基準、基礎ではあまりしっくりとこないように思え、かといって、「算定方法」と訳してしまっていいものか迷っております。アドバイスを頂ければとても助かります。よろしくお願い致します。

Describe the basis for the payment (is it a percentage or a flat amount?)
Proposed translations (Japanese)
3 +1 算定基準
4 算定方法

Proposed translations

+1
3 days 13 hrs
Selected

算定基準

Peer comment(s):

agree DPurohit (X)
18 days
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございます。"
13 mins

算定方法

I think "算定方法" works perfectly here.
Note from asker:
Native speakerからのご意見はとても助かります。ありがとうございます。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search