This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 23, 2017 06:46
6 yrs ago
English term

Trip-out on

English to French Marketing Textiles / Clothing / Fashion Sweater description
Bonjour,

Je traduis la description d'un sweat destiné à un public sportif âgé de 15 à 25 ans et je cherche à traduire le terme "Trip-out".

Voici la phrase dont elle est issue:

Trip-out on vintage design and wandering vibes in the xxx sweater.

Merci de vos suggestions!

Proposed translations

-1
8 hrs

Vêtement pour sortir

suggéré
Peer comment(s):

disagree Yvonne Gallagher : non, ce n'est pas le sens de trip out
19 hrs
Something went wrong...
+1
1 day 1 hr

... vont vous faire planer

J'imagine que "trip out", avec le "vintage design" et les "vibes", évoque un vêtement dont le look rappelle les années 60-70 ? Si c'est le cas, je pense que je reformulerais la phrase en mettant en premier le vintage design et les vibes, puis "vont vous faire planer". "Planer" me semble le verbe le plus consensuel ici.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2017-09-24 07:50:22 GMT)
--------------------------------------------------

Je me rends compte que je n'ai pas expliqué que je comprends "trip out" dans ce sens : http://www.urbandictionary.com/define.php?term=trip out, pas dans le sens d'une sortie ou d'un voyage.
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher : le plus proche
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search