Glossary entry

English term or phrase:

Custom Tool

French translation:

outil personnalisable

Added to glossary by Irène Guinez
Sep 18, 2017 20:22
6 yrs ago
1 viewer *
English term

Custom Tool

English to French Other Management Implementing & Sustaining a 5S/Lean Program
5S Shadow and Communication Boards
URGENT
(Store-Boards™/Site-Boards™)

Store-Drawers™ - Custom Tool

Foam Organizers

Floor Markings for Aisles & More

Signs & Tags for 5S/Lean

175,000+ Stock & Custom Solutions
Change log

Sep 25, 2017 08:41: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - " Custom Tool"" to ""outil personnalisable""

Sep 25, 2017 08:41: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - " Custom Tool"" to ""outil personnalisable""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

outil personnalisable

-
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 min

outil personnalisé

-
Peer comment(s):

disagree FX Fraipont (X) : https://www.accuform.com/organization-5S-Lean/foam-tool-orga...
3 mins
Something went wrong...
3 hrs

outil spécial

ou outillage spécialisé
Something went wrong...
4 mins

inserts en mousse personnalisables pour tiroirs de rangement d'outils Store Drawers™

Store-Drawers™ - Custom Tool
SKU: PDF100BKYL

Organize personal storage drawers with customizable foam inserts.

Measure and trace all contents for storage drawer
Cut out customized shapes for storage of tools
Protects the tools and their containers from scratches and damage
Keeps them organized, convenient, and ready for any job
Quickly determine and identify when any tool is in use, missing, lost, or left behind
https://www.accuform.com/organization-5S-Lean/foam-tool-orga...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-09-19 05:14:41 GMT)
--------------------------------------------------

regardez le contexte de la source (efficacité 5S = outils impeccablement organisés dans l'atelier), la marque déposée Store-Drawers™, et in est clair que ça n'a rien à voir avec des outils personnalisés - et tout à voir avec les inserts mousse pour tiroirs à outils, dans lesquels on découpe la forme de l'outil.

voir ici:

"Caisse à outils, systainer® T-Loc, boîte, avec insert en mousse synthétique pour Red Jig "
https://www.hafele.be/fr/product/caisse-outils-systainer-sup...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search