Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Custom Tool
French translation:
outil personnalisable
English term
Custom Tool
URGENT
(Store-Boards™/Site-Boards™)
Store-Drawers™ - Custom Tool
Foam Organizers
Floor Markings for Aisles & More
Signs & Tags for 5S/Lean
175,000+ Stock & Custom Solutions
4 +1 | outil personnalisable | GILLES MEUNIER |
4 | outil spécial | HERBET Abel |
4 | inserts en mousse personnalisables pour tiroirs de rangement d'outils Store Drawers™ | FX Fraipont (X) |
4 -1 | outil personnalisé | Marcombes (X) |
Sep 25, 2017 08:41: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - " Custom Tool"" to ""outil personnalisable""
Sep 25, 2017 08:41: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - " Custom Tool"" to ""outil personnalisable""
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
outil personnalisable
outil personnalisé
disagree |
FX Fraipont (X)
: https://www.accuform.com/organization-5S-Lean/foam-tool-orga...
3 mins
|
outil spécial
inserts en mousse personnalisables pour tiroirs de rangement d'outils Store Drawers™
SKU: PDF100BKYL
Organize personal storage drawers with customizable foam inserts.
Measure and trace all contents for storage drawer
Cut out customized shapes for storage of tools
Protects the tools and their containers from scratches and damage
Keeps them organized, convenient, and ready for any job
Quickly determine and identify when any tool is in use, missing, lost, or left behind
https://www.accuform.com/organization-5S-Lean/foam-tool-orga...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-09-19 05:14:41 GMT)
--------------------------------------------------
regardez le contexte de la source (efficacité 5S = outils impeccablement organisés dans l'atelier), la marque déposée Store-Drawers™, et in est clair que ça n'a rien à voir avec des outils personnalisés - et tout à voir avec les inserts mousse pour tiroirs à outils, dans lesquels on découpe la forme de l'outil.
voir ici:
"Caisse à outils, systainer® T-Loc, boîte, avec insert en mousse synthétique pour Red Jig "
https://www.hafele.be/fr/product/caisse-outils-systainer-sup...
Something went wrong...