Glossary entry (derived from question below)
Sep 11, 2017 04:35
6 yrs ago
3 viewers *
English term
utilities
English to Turkish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Manufacturing / Processing
The various **utilities** used on the site (softened water, purified cold water, WFI, nitrogen, pure steam, compressed air) have been validated a first time according the procedures below and are periodically revalidated in the event of changes:
Bu terim için uzun zamandır içime sinen bir karşılık bulamıyorum. Yardımlarınıza şimdiden teşekkürler.
Bu terim için uzun zamandır içime sinen bir karşılık bulamıyorum. Yardımlarınıza şimdiden teşekkürler.
Proposed translations
(Turkish)
4 | sistemler | Selçuk Dilşen |
4 +1 | hizmetler | Raffi Jamgocyan |
4 | tesisat | Zeki Güler |
4 | Kamu hizmetleri ve özel donanımlar | Salih YILDIRIM |
4 | fenni ve sıhhi tesisler | Murad AWAD |
Change log
Sep 12, 2017 13:54: Selçuk Dilşen Created KOG entry
Proposed translations
1 day 9 hrs
Selected
sistemler
Fabrika ortamlarında bunlar için "sistem" karşılığı kullanılıyor; örneğin, basınçlı hava sistemi, buhar sistemi vb.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs
hizmetler
Ben utilities için bağlama göre hizmetler/yan hizmetler/ihtiyaçlar/yan gereksinimler karşılıklarından birini tercih ediyorum, bu bağlamda hizmetler daha uygun gibi duruyor
Peer comment(s):
agree |
Nihal Sen (X)
: su ve buhara dayali hizmetler de olabilir, sanki bu baglamda tum utilities su ile ilgili.
8 hrs
|
Teşekkürler Nihal Hanım :)
|
4 hrs
tesisat
1- Sorduğunuz cümledeki anlamı budur.
2- Diğer yandan, başka bazı bağlamlarda "elektrik/su/doğalgaz gibi şebeke hizmetleri" olarak da kullanılabiliyor. O zaman da kısaca "Şebeke/altyapı hizmetleri" şeklinde çevrilebilir. Bu ifadeyi mecburen bu şekilde açmak gerekiyor. Aksi halde, içi boş, birçok anlama gelebilen, muhatabımızın anlamakta zorlanacağı ve açıklama bekleyeceği muğlak bir kavram olarak kalabilir.
http://tr-ids.com/ids-gmbh-tr/
2- Diğer yandan, başka bazı bağlamlarda "elektrik/su/doğalgaz gibi şebeke hizmetleri" olarak da kullanılabiliyor. O zaman da kısaca "Şebeke/altyapı hizmetleri" şeklinde çevrilebilir. Bu ifadeyi mecburen bu şekilde açmak gerekiyor. Aksi halde, içi boş, birçok anlama gelebilen, muhatabımızın anlamakta zorlanacağı ve açıklama bekleyeceği muğlak bir kavram olarak kalabilir.
http://tr-ids.com/ids-gmbh-tr/
11 hrs
Kamu hizmetleri ve özel donanımlar
Hastane teçhizatları hizmetin gereksinimi ve özel olduğundan standart tanım olan "Kamu Hizmeleri"ne bu çevirinin içeriği gereğince "Özel Donanımlar" tanımını klemek gerekir diye düşünüyorum.
14 hrs
fenni ve sıhhi tesisler
Konu softened water, purified cold water, WFI, nitrogen, pure steam, compressed air olduğundan dolayı "fenni ve sıhhi tesisler" tercih ederdim.
Something went wrong...