Glossary entry

English term or phrase:

Required Compliance Training invitation

Hungarian translation:

Meghívó a 'Megfelelőség' témájú kötelező képzésre

Added to glossary by Erzsébet Czopyk
Sep 8, 2017 18:11
6 yrs ago
English term

Required Compliance Training invitation

English to Hungarian Bus/Financial Human Resources
Sziasztok,

A kifejezés egy email tárgy mezője, így több kontextus nincs hozza.
A "compliance" szóra a "megfelelőség" kifejezést találtam, de nekem a "megfelelőségi képzés" teljesen idegenül hangzik, így ismét a tanácsotokat kerem, Ti hogyan fordítanátok a kérdéses kifejezést?
Change log

Sep 19, 2017 15:53: Erzsébet Czopyk Created KOG entry

Discussion

JANOS SAMU Sep 10, 2017:
Igenis, a széllel szemben is Ha az anyanyelvünk szépségének megőrzéséről van szó. Elfogadom, hogy bizonyos esetekben a compliance szóra a megfelelőség a jó megoldás, de itt, meghívó címeként egyáltalán nem. Van aki nagyobb biztonságban érzi magát a nyelvünkbe beleerőszakolt megfelelőség használátánál ebben a szövegkörnyezetben is, attól félvén, hogy ha nem azt használja, lehurrogják. Én maradok az általam javasolt, a józan paraszti gondolkodáson alapuló változat használatánál és kiállok mellette még akkor is, ha az egész világ ellenem szól.
JANOS SAMU Sep 10, 2017:
De lehet Csak akarni kell
Erzsébet Czopyk Sep 10, 2017:
@mindenki A compliance-t nem lehet másképpen fordítani csak megfelelőségnek, mert usztójcsivüj tyerm :)

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

Meghívó a 'Kötelező megfelelőség' témájú képzésre

Csak megnéztem a saját postaládámat, hogy mit ír a Wolters Kluwer vagy az Adózóna vagy a hvg.hu. András megoldása most (kivételesen) nekem túl hosszúnak és nehézkesnek tűnik.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-08 22:44:21 GMT)
--------------------------------------------------

gondolkodom, hogy kell-e a kötőjel

--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2017-09-11 09:15:38 GMT)
--------------------------------------------------

Teljesen igazatok van. Módosítom a válaszomat így: Meghívó a 'Megfelelőség' témájú kötelező képzésre


--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2017-09-11 09:17:27 GMT)
--------------------------------------------------

sőt, esetleg: Meghívó 'Megfelelőség' témakörben tartandó kötelező képzésre ez még nekem is tetszik :) remélem, nektek is.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2017-09-19 17:48:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm szépen én is.
Peer comment(s):

agree Gabriella Vento : Én is így mondanám, Erzsike, és szerintem nem kell kötőjel (gondolom a témájú elé akarnád)
3 hrs
Igen, és nagyon szépen köszönöm, Gabi (kellemes hétvégét)!
agree Andras Szekany : a "téma" nem tecc, de nem tudok (most) jobbat
8 hrs
Köszönöm szépen, Mester!
disagree Katalin Horváth McClure : Na, de nem a megfelelőség a kötelező, hanem a képzés. Normálisabban úgy lett volna, hogy "Invitation for required training in compliance"
2 days 4 hrs
Teljesen igazad van. Módosítom a válaszomat így: Meghívó a 'Megfelelőség' témájú kötelező képzésre / és köszönöm szépen, hogy felhívtad a figyelmemet a hibámra!
agree Peter Simon : Sajnos, Erzsi, valóban nem a megfelelőség kötelező. De a módosított változat már elfogadható!
2 days 8 hrs
Teljesen igazad van. Módosítom a válaszomat így: Meghívó a 'Megfelelőség' témájú kötelező képzésre / és köszönöm szépen, hogy felhívtad a figyelmemet a hibámra!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"
44 mins

kötelező megfelelőséggel kapcsolatos képzésre való meghívás

A megfelelőség valóban széles körben használt a compliance-re, "megfelelőségi képzés" helyett "megfelelőséggel kapcsolatos képzést" vagy valami hasonlót írva sokat lehet javítani a kifejezésen stilisztikailag. Ha nem tetszik a megfelelőség, "szabályok betartása" is egy lehetséges megoldás, mert lényegében erről van szó, a jogi, vállalati és etikai szabályok betartásáról.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-08 19:47:23 GMT)
--------------------------------------------------

Szórendileg szerencsésebb a "megfelelőséggel/szabályok betartásával kapcsolatos kötelező képzésre való meghívás"
Something went wrong...
6 hrs

meghívó az előírások betartásával kapcsolatos képzésre

Hagyjuk a megfelelőség erőltetését. Itt az előírások betartásáról van szó, mert annak eredménye a "compliance". A required fordítása sem kell, mert ha előírás, akkor az megkövetelt. Minden ipar minden előírása úgy sem lesz benne a képzésben, mert az lehetetlen, tehát a javasolt kifejezéssel tökéletesen ki lehet fejezni azt, amit az angol erőltetett szókombinációval próbál kifejezni.
Peer comment(s):

neutral Peter Simon : Nm is lenne rossz, ha még a kötelező is bele lenne fogalmazva, csak akko már egészen lehetelenül hosszas lenne
2 days 5 hrs
Something went wrong...
7 hrs

Előírt elvárások ─ tréning meghívó

Egy további lehetőség.
(Rövid, tömör és tényszerű, de nem is túlmagyarázós.)
Something went wrong...
8 hrs

Meghívó a kötelező szabályzati képzésre

Most jutott csak eszembe. Ez is egy lehetőség.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-09-09 02:34:23 GMT)
--------------------------------------------------

A "szabályzati képzés" az idevonatkozó törvények, rendeletek, szabványok és az esetleges vállalati szabályzattal kapcsolatos oktatás közös gyűjtőneve lehet. (Már részt vettem ilyenen, és körülbelül ez volt a téma.)
Something went wrong...
+1
2 days 9 hrs

Meghívó a megfelelőséggel kapcsolatos kötelező képzésre

A "compliance" valóban "megfelelőség", de a "required" nem a "compliance"-re vonatkozik. A compliance itt jelzőként szerepel, ugyanúgy, mint a required, mindkettő a training-et módosítja.
Tehát nem a megfelelőség a kötelező, hanem a képzés.
Ha szépen akarták volna írni, azt írták volna, hogy "Invitation for required training in compliance".
Peer comment(s):

agree Peter Simon : Gabriellánál is a képzés a kötelező, csak még félreérthető, ez nem.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search