Sep 6, 2017 12:54
6 yrs ago
English term

chemical spray damage

English to German Law/Patents Journalism
***Chemical spray damage results in record $7m negligence court payout***

A farmer has been awarded $7 million in damages for losses caused by a neighbour's negligent spraying of 2,4-D, glyphosate and metsulfuron-methyl herbicides.


Ich suche nach einer möglichst kurzen Überschrift. Meine bisherige Lösung ist mir jedenfalls viel zu lang:


***Fahrlässig verursachter Schaden durch Chemiespray führt zu Rekordstrafzahlung in Höhe von 7 Mio. Dollar***

Einem Bauern wurden 7 Millionen Dollar Schadensersatz wegen Ernteverlusten zugesprochen, die durch die fahrlässige Ausbringung von 2,4-D, Glyphosat und Metsulfuronmethyl-Herbiziden durch einen Nachbarn entstanden waren.


Hat jemand eine Idee, wie man das kürzen könnte?

Discussion

Edith Kelly Sep 6, 2017:
Robert als Antwort posten, aber mit Steffens "Spritzmittel"
Steffen Walter Sep 6, 2017:
Spritzmittel Statt "Chemiespray" würde ich hier "Spritzmittel" verwenden. Dass dies (Agro)chemikalien sind, wird aus dem Kontext klar.
Michael Büttner Sep 6, 2017:
Leichte Kürzung Falls alle Informationen aus dem Quelltext beibehalten werden sollen: "Schaden durch Chemiespray führt zu Rekordstrafzahlung von $ 7 Mio. wegen Fahrlässigkeit"
Robert Paulig Sep 6, 2017:
Kürzung Ein Vorschlag: Schadenersatz in Millionenhöhe nach fahrlässigem Chemikalieneinsatz

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

Schadenersatz in Millionenhöhe nach fahrlässigem Spritzmitteleinsatz

siehe Diskussion
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
56 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sehr gute Lösung – vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search