This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 29, 2017 21:48
6 yrs ago
6 viewers *
English term

Grindability

English to Spanish Medical Medical: Dentistry implantes
Gracias de antemano por su ayuda.

Especially in aesthetically relevant areas, a natural-looking emergence profile can result in outstanding visual and functional results The crown rim should lie slightly subgingival.
The ***grindability*** of the implant shoulder allows for an optimal adjustment to the bone level in angulated implants.

Proposed translations

1 hr

molturabilidad

Declined
Parece ser el término técnico.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-08-30 13:32:56 GMT)
--------------------------------------------------

En una tesis doctoral encontré el término en relación con implantes dentales. Aquí va el párrafo:
"En un trabajo reciente, Ho et al. [Ho W.F., 2008] estudiaron las propiedades mecánicas de una serie de aleaciones binarias Zr-Ti, con contenidos de hasta 40% en peso de Zr. Los resultados mostraron que cuando la concentración de Zr en las aleaciones aumenta, la fuerza, los ángulos de recuperación elástica y la dureza también se incrementan. Otros trabajos realizaron diferentes contribuciones en donde se evaluaron las propiedades mecánicas y la molturabilidad de Ti mediante la aleación con Zr (10-50 % en peso) [Takahashi M., 2009; Ho W. F., 2009]. Las fases de aleación Ti- Zr varían de acuerdo con la composición y condiciones de enfriamiento, con una mejor molturabilidad para 40 % en peso de Zr [Ho W. F., 2009; Hsu H. C., 2011]. Por otra parte, se investigó la estructura y las propiedades mecánicas de Zr puro y una serie de aleaciones binarias Zr-Ti (10-40 % en peso) como posibles materiales para implantes dentales. Aleaciones Zr-Ti exhibieron bajo módulo, ductilidad, excelente capacidad de recuperación elástica y elevada resistencia [Hsu H. C., 2009]."


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-08-30 13:33:52 GMT)
--------------------------------------------------

Aun así, "rebajar" suena correcto.
Note from asker:
Encontré una entrada en ProZ: (dentistry) grind rebajar creo que va por ahí...
Gracias por tu ayuda, Mónica. Otro segmento de la traducción: The high stability and excellent quality of the Zirkolith® material allow the implant to be ground to defined preparation limits.
Peer comment(s):

neutral abe(L)solano : Me parece que este término es de uso corriente en el sector de la minería, en relación con el carbón y otros minerales, no implantes dentales (http://diccionario.raing.es/es/lema/molturabilidad). Saludos, Mónica.
8 hrs
Puede ser, Abe(L). No es mi campo. ¡Saludos!
Something went wrong...
+1
34 mins

Textura o dureza

Declined
Se refiere a la resistencia o capacidad de un material para ser molido.

--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2017-08-30 19:30:01 GMT)
--------------------------------------------------

Gracias, Amebosert. ¿Cómo traducirías "to be ground" aquí?: The high stability and excellent quality of the Zirkolith® material allow the implant to be ground to defined preparation limits.

Prueba con FORJAR
Note from asker:
Gracias, Amebosert. ¿Cómo traducirías "to be ground" aquí?: The high stability and excellent quality of the Zirkolith® material allow the implant to be ground to defined preparation limits.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search