Aug 24, 2017 09:41
6 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
万葉ぶりの
Japanese to English
Art/Literary
Poetry & Literature
In the following sentence, I can't figure out what relations the 万匂集 related to the 万葉集 here. Can anyone tell me?
「狂歌は万葉ぶりの『万匂 (まにおう) 集』や、和歌的な情緒を残す『海道狂歌合 (あわせ)』など、当時主流だった江戸の天明狂歌と一線を画す特異な作品を残している。」
Thank you.
「狂歌は万葉ぶりの『万匂 (まにおう) 集』や、和歌的な情緒を残す『海道狂歌合 (あわせ)』など、当時主流だった江戸の天明狂歌と一線を画す特異な作品を残している。」
Thank you.
Proposed translations
(English)
3 +1 | (Manioh-shu), which follows the poetry style of Man'yo-shu | Port City |
3 | Man'yo styled | cinefil |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
(Manioh-shu), which follows the poetry style of Man'yo-shu
「和歌の詠みぶり」が「万葉集風」ということです。
https://kotobank.jp/word/歌風-465727
https://kotobank.jp/word/歌風-465727
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
11 mins
Something went wrong...