This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 16, 2017 18:06
6 yrs ago
5 viewers *
English term
Affirmative defenses
English to German
Law/Patents
Law (general)
US-Prozeß / Streitverkündungsschriftsatz
In einem Schriftsatz, mit dem wohl einer dritten Partei der Streit verkündet wird, taucht mitten im Schriftsatz die Überschrift **AFFIRMATIVE DEFENSES"** auf. Dahinter folgen dann rechtliche Argumente:
1. The Plaintiff's First Amended Complaint fails to state a claim upon which relief can be granted against XY.
2. The Plaintiff's First Amended Complaint and each count thereof may be time-barred, in whole or in part, under applicable statutes or limitations or statutes of repose.
...
Alles gut und schön. Nur: Wie soll ich **affirmative defenses** übersetzen? Als "Einwände der/zur Verteidigung"? Offen gestanden, fällt mir im Moment nichts Besseres ein.
Bin für jede Hilfe dankbar.
VDiV.
1. The Plaintiff's First Amended Complaint fails to state a claim upon which relief can be granted against XY.
2. The Plaintiff's First Amended Complaint and each count thereof may be time-barred, in whole or in part, under applicable statutes or limitations or statutes of repose.
...
Alles gut und schön. Nur: Wie soll ich **affirmative defenses** übersetzen? Als "Einwände der/zur Verteidigung"? Offen gestanden, fällt mir im Moment nichts Besseres ein.
Bin für jede Hilfe dankbar.
VDiV.