Jun 11, 2017 21:12
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

estimado Técnico económico

Spanish to English Tech/Engineering Metallurgy / Casting
Hi,

I wasn't sure if "económico" referred to low-cost here or if it's meant more in the sense of financial/budget?

Here's the full sentence for more context:

Los volúmenes de esta pre-oferta corresponden a los totales proporcionados en sus archivos, partiendo de la información básica que proporciona el catálogo de conceptos y algunos planos proporcionados, se ha realizado un estimado Técnico económico, ya que una oferta más completa precisará de información de detalle.

Thanks in advance for your help!

Discussion

12316323 (X) Jun 11, 2017:
You should understand this as técnico/económico or técnico-económico. It's not low cost.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

provisional/estimated economic breakdown/analysis

I would suggest these options

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-11 22:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

maybe "assessment" and I definitely wouldn't go as far as "report"
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
8 mins
thanks Patricia gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
3 hrs

well-respected economic analyser

There’s something quite seriously wrong with the grammar of the whole ST extract, as quoted.

And the upper-case “T” of Técnico is worth noting. It strongly suggests “Técnico” is a noun (and not a mere common-or-garden “noun”, but something approaching a “proper noun”). In any event, it’s not a simple adjective (“técnico”) as suggested elsewhere on this page - and still less a component of the adjective "técnico-económico".

With those thoughts in mind, I suggest that it might refer to a “well-respected economic analyser” who prepared the "volúmenes de esta pre-oferta".
Peer comment(s):

neutral 12316323 (X) : How can that possibly fit with "se ha realizado"? The capitalization in many of the texts I receive is a mess; common sense is a must.
2 hrs
Something went wrong...
6 hrs

technical economic estimate

I understand that "Técnico económico" are used as adjectives that modify "estimado". That is to say, the estimate consists of two aspects or components.

I found something similar in this page:
http://www.rwe.com/web/cms/en/1789148/rwe-technology-interna...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search