Glossary entry

español term or phrase:

bandeador de cigarro

inglés translation:

cigar bander

Added to glossary by Laura Ramos
May 19, 2017 14:32
6 yrs ago
1 viewer *
español term

bandeador de cigarro

español al inglés Otros Agricultura Tobacco industry
Good morning, everyone.

I'm translating a claim against a tobacco company and one of the complainants' job is "bandeadora de cigarro". Does anyone know what that is? I can't find it anywhere.
It's from Puerto Rico.

Thank you!
Proposed translations (inglés)
2 +3 Cigar Bander
2 +2 cigar leaf stripper

Discussion

Laura Ramos (asker) May 22, 2017:
Hi, Charles. Thanks for the explanation! I agree with you, it's likely that "bandeador" is a calque of "bander", as Spanglish is quite frequent in Puerto Rico.
Charles Davis May 20, 2017:
banda "Bandear" comes to mean stemming because when you've done it you're left with two half-leaves, which can be called "bandas". One of these is used as the binder, the inner wrapper that goes round the filler and holds it together. In Spanish cigar glossaries this is called "capote" or "banda". Then finally the outer leaf, called the wrapper ("capa" in Spanish) is added.

At first I thought the "bandeadora" might be the person who wraps the "banda" round the filler. But this does not seem to be a separate job. It's done by the buncher ("empuñero") who puts the filler together.
Charles Davis May 20, 2017:
bandeadora It could be a cigar bander, the person who puts bands on cigars. They are often women. In Spanish this person is called an "anillador(a)". But Spanglish is fairly common in Puerto Rico and "bandeadora" might be a calque of "bander". Perhaps cigar making, which is well established in the Spanish-speaking Caribbean with its own terminology, is not a field in which you would expect to find a Spanish speaker using a Spanglish term; if this woman were a bander, she would probably call herself an "anilladora". But it's possible.

However, "bandear" does have another cigar-related meaning, as Pat has shown: it's called stemming, and the people who do it are stemmers. This is on Cuba:

"One of the major jobs held by women in cigar factories is as a stemmer, one who removes the central stem from tobacco leaves."
https://books.google.es/books?id=9CJec-NWjS0C&pg=PA108

These women are usually called despalilladoras:
https://www.jstor.org/stable/27753234?seq=1#page_scan_tab_co...

But "bandeadora" is a plausible synonym, so I think this is probably what it means. You stem leaves, not cigars, but I don't think that's a problem; "de cigarro" would simply mean "in the cigar-making process"
Marie Wilson May 19, 2017:
I've had another look and from what I have see, both jobs are typically done by women and are part of the process of cigar making. I can't find any mention of the term " bandeador de cigarro" either. Maybe somebody from that part of the world will be able to shed light on this.
Laura Ramos (asker) May 19, 2017:
It's a wrongful dismissal claim.
mycelio May 19, 2017:
Unfortunately not. I have a wrongful dismissal claim where one of the claimants worked as a "bandeadora de cigarro" but it doesn't say anything further. Sorry!
mycelio May 19, 2017:
I'm having this same issue right now. Let me scan my doc and see if I can add anything.
Muriel Vasconcellos May 19, 2017:
Context I'm referring to the reason for the claim (e.g., skin or respiratory damage). Surely there are some hints as to the reason for the claim. .

Where is Carmen when we need her?
Laura Ramos (asker) May 19, 2017:
I'm afraid not. What I've provided is all I have. Both options seem valid. Thanks to both of you! Can points be split?
Muriel Vasconcellos May 19, 2017:
More context? Two logical options have been offered. Does your context suggest that one or the other might be applicable in this case?

Proposed translations

+3
49 minutos
Selected

Cigar Bander

This is a bit of a guess but the job exists.
"bandear" is often translated as "band".

Cigar Bander Schools - My Majors
www.mymajors.com/career/cigar-bander/schools/
*A job as a Cigar Bander falls under the broader career category of Packaging and Filling Machine Operators and Tenders.

"What do Cigar Branders do?

Tends machine that stamps trademark on cigar wrapper: Fills ink well on machine. Positions cellophane-wrapped cigars on conveyor leading into machine and starts machine. Places trays at delivery end of machine to catch branded cigars and removes filled trays. Observes machine operation to determine that stamping conforms to specifications. Cleans ink roller and type, using ink solvent and rags. May tend similar machine that brands directly on cigar."
http://www.insidejobs.com/careers/cigar-brander

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2017-05-19 15:24:26 GMT)
--------------------------------------------------

Also known as: Cigar Bander. How to become a Cigar Brander. Most Cigar Branders have no higher education and get on-the-job training. Think about earning ...

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2017-05-19 15:25:20 GMT)
--------------------------------------------------

920.687-030 - BANDER, HAND (tobacco) alternate titles: cigar bander ...
www.occupationalinfo.org/92/920687030.html
TITLE(s): BANDER, HAND (tobacco) alternate titles: cigar bander, hand. Wraps trademark band around cigars: Moistens or applies paste to tip end of band and ...
Peer comment(s):

agree liz askew : https://www.google.co.uk/search?q=cigar bander&oq=cigar band...
4 minutos
Thanks for confirming, Liz.
agree MPGS : :-)
10 minutos
Thank you, MPGS.
agree neilmac
26 minutos
Thanks, Neil.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Marie. I chose your option as it seems to reflect this term in in this context (calque)."
+2
1 hora

cigar leaf stripper

Another possibility, based on the following:

Bandeado: consiste en agarrar la vena por la base de la hoja y darle una serie
de giros hasta que la vena se desprenda. (Nicaragua)

The Tribune of the People - Page 143 - Google Books Result
https://books.google.com.ar/books?isbn=0838753906
Emilia Pardo Bazán (condesa de) - 1999 - ‎Literary Criticism
... buried up to the waist in huge piles of tobacco leaves, which they kept turning round and round with trembling hands, separating the veins from the leaves.

Patent for a machine that does this job:

A tobacco stripper has a pair of counter-rotating gear belts which are used to separate tobacco leaves from tobacco stalks when the stalk is advanced into a nip formed by the counter-rotating belts.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-05-19 16:48:11 GMT)
--------------------------------------------------

Y sobre las máquinas de despalilles, señor Presidente, estamos conteste con usted porque lo que van es a desplazar la manos de obra de las mujeres; además nosotros no las habíamos solicitados porque esas máquinas para lo que sirven es para bandear y no para despalillar;

Confirmation that bandear has to do with removing the veins from the leaf:

El lugar donde se trabaja seleccionando capas es un tufo horrible, incómodo, no hay
aire acondicionado, clínica, no hay abastecimiento de medicinas de lo que uno
necesita. Ahorita para el lado de la empresa NICAPROSA el revisado de capa es muy distinto, se revisa en ramas, es mejor todavía porque no está uno sacrificándose haciéndose tres trabajos en uno, la bandeaba, la rezagada y la contaba, tres trabajos y ahí solo se va tirando la hoja, es mas distinto.
En varias fábricas acostumbran a bandear, a rezagar y contar. Cuando se bandea la capa se saca la vena, se le acomoda las pilas lo que de, se pone derecha – izquierda.
La misma hoja da el lado, el lomo es la izquierda y la cara de la hoja es la derecha.
De una hoja sacan 18 pilas, si vos bandeas y te salen viajantes, viajantes, si te salen conerico, conerico, o si te sale habano, habano, si te sale el nacional es aparte.
cenida.una.edu.ni/relectronicos/REN323.4C352.pdf
Peer comment(s):

neutral liz askew : the thing is that "cigarro" = cigar, never seen it to mean "tobacco":)
33 minutos
True, though the correct name in Spanish for the band is vitola, or anilla.
agree Charles Davis : Probably right; "de cigarro" just means part of cigar-making. Same as despalillar, I think (typically women's work). Since "banda" in PR = "capote", the binder (inner wrapper leaf), I wondered if it meant binding, but no evidence of "bandear" for that
1 hora
Thanks Charles! I am just slightly suspicious of PR Spanglish (band into banda?).
agree neilmac : This could also be correct, but I don't think the difference is crucial for the purposes of the claim, unless specifically linked with a work-related ailment.
15 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search