Glossary entry

English term or phrase:

a dash of

Portuguese translation:

um toque de

Added to glossary by Maria Teresa Borges de Almeida
May 12, 2017 15:49
6 yrs ago
4 viewers *
English term

a dash of

Non-PRO English to Portuguese Science Nutrition Suplementos alimentares
Na descrição de um suplemento alimentar, mais concretamente um gel: "...smooth with a light consistency and a dash of real juice for a great taste."
Um líquido, que é constituinte, em pequena dose, de um gel...
Como traduziriam?

Obrigada!
Change log

May 14, 2017 16:41: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry

Discussion

engraçado, sempre falei e li coisas do tipo 'pitada de suco de limão'; que não se possa dizer, não sei, mas cabe realmente optar pela solução que mais lhe pareça adequada no contexto, sem dúvidas.
Linda Miranda (asker) May 12, 2017:
Vinicius, Teresa, ... perfeitamente de acordo, em Portugal tb não se diz. Não fora tratar-se de um líquido, e era nessa expressão que eu pensava.
Vinicius Em Portugal também não se pode dizer...
Vinicius Guerreiro May 12, 2017:
Linda, No Brasil, não podemos dizer "uma pitada de suco (ou qualquer outro líquido), pois não faz sentido algum. Não sei se essa regra se aplica no português de Portugal.
Um abraço e boa tradução!
Paulinho Fonseca May 12, 2017:
Ou outra opção poderia ser 'leve acréscimo/adição de".

Proposed translations

5 hrs
Selected

um toque de

Diria assim em PT(pt)...

Adicionamos um toque de sumo de laranja para ainda mais brilho, já que sua acidez torna cutículas do cabelo lisas, permitindo assim que o fio reflicta mais luz.
https://pt.lush.com/products/american-cream

Sumo de cenoura orgânica com um toque de sumo de limão.
http://www.loja.glutamine.pt/category/sumos-naturais

As cerejas e os morangos combinam-se num batido de iogurte com um toque de sumo de arando, que ajuda a acentuar os sabores um tanto ácidos desta bebida refrescante e cheia de antioxidantes.
https://clinicadotempo.com/sabores-verao-sumo-arando
Note from asker:
Obrigada, Teresa! Era mesmo desta expressão que andava à procura, esteve sempre "debaixo da língua" mas eu não chegava lá. :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
+2
4 mins

um pouco de

Note from asker:
Obrigada!
Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca
24 mins
Obrigado, Paulinho!
agree expressisverbis : Gostei e também gostei da sugestão do Paulinho na discussão.
5 hrs
Obrigado!
Something went wrong...
+2
12 mins

uma pitada de

sug.
Note from asker:
Obrigada, Soraya, mas não me parece adequado tratando-se de um líquido.
Peer comment(s):

agree Nick Taylor
2 hrs
obrigada ;)
agree ELIA JAHN
2 hrs
obrigada ;)
agree airmailrpl
4 hrs
disagree Maria Teresa Borges de Almeida : Pitada= Porção de qualquer substância reduzida a pó que se toma entre o dedo polegar e o indicador.
4 hrs
Something went wrong...
5 hrs

uma gota de

Se é um líquido, pode ser uma gota, um pingo... uma "gota de sumo", para mim faz sentido

1. Porção globulosa e indivisa de um líquido.

"gota", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://www.priberam.pt/dlpo/gota [consultado em 12-05-2017].
Note from asker:
Obrigada!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search