May 10, 2017 21:22
6 yrs ago
Spanish term

concederos

Non-PRO Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
I think this must be a typo, but I can't figure out what it should be. This appears in a formal letter.

Le manifestamos, por la presente, que somos concederos que, a fecha de hoy, las entidades financieras a las que ustedes han acudido a fin de poder descontar dicho importe no han aceptado llevar a cabo la operación descrita.
Proposed translations (English)
3 +4 conocederos - aware

Proposed translations

+4
56 mins
Selected

conocederos - aware

Yes, I agree. I think it has to be a mistake.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-05-10 22:28:24 GMT)
--------------------------------------------------

Although 'conocedero' is not included in the RAE dictionary, I've found it in a Catalan dictionary.

2. CONEIXEDOR, -ORA adj.
Que pot esser conegut; que es deixa conèixer; cast. conocedero. «Esser coneixedor»: cast. conocerse.

http://dcvb.iec.cat/results.asp?word=coneixedor
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : También puede ser un baile de letras al escribir "conocedores"
30 mins
Sí, creo que tienes razón. Muchas gracias, Beatriz :-)
agree Adoración Bodoque Martínez : Estoy de acuerdo con Beatriz. Además, lo correcto sería poner "conocedores de que" en vez de "conocedores que".//Sí, mejor todavía.
1 hr
Sí, también tienes razón. Donde vivo es más común oir 'somos conscientes de que...'. Muchas gracias, Adoración :-)
agree Muriel Vasconcellos
2 hrs
Thank you, Muriel :-)
agree Christian [email protected] : conocedores
3 hrs
Thank you, Christian :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. That was my initial guess, and this was written by a Catalan speaker, so I'm sure you are correct."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search