Glossary entry

English term or phrase:

civil finance products

French translation:

produits financiers courants

Added to glossary by Virginie JANVIER-LELONG
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 8, 2017 09:33
7 yrs ago
1 viewer *
English term

civil finance products

English to French Bus/Financial Finance (general) Banque
Bonjour à tous,

Connaissez-vous la traduction exacte de « civil finance products » dans la phrase ci-dessous ?
Je pense à « produits de financement civil », mais je ne suis pas certaine.

"The idea was to offer credit and lending trades, civil finance products and liquidity cash management."

Merci par avance pour vos réponses.
Change log

May 12, 2017 07:13: Virginie JANVIER-LELONG Created KOG entry

Discussion

Virginie JANVIER-LELONG (asker) May 12, 2017:
Après demande auprès de mon client, la traduction serait la suivante : « produits financiers courants ». Merci à tous pour votre aide.
Virginie JANVIER-LELONG (asker) May 9, 2017:
@ AllegroTrans, Il s'agit d'une banque mondiale et multi-métiers, dont l'activité principale est la banque de détail et d'investissement.
AllegroTrans May 9, 2017:
What kind of bank? a public bank or a commercial bank? one specialising only in certain activities or a general bank?
Virginie JANVIER-LELONG (asker) May 9, 2017:
Pour l'instant, je n'ai pas d'autres éléments qui confirmeraient cela. Espérons que la suite du texte à traduire puisse m'éclaircir sur ce point.
Virginie JANVIER-LELONG (asker) May 9, 2017:
"UK branch" est une succursale d'une banque.
François, vous avez finalement peut-être raison qu'il s'agit de produits financiers destinés aux sociétés civiles...mais je ne suis pas certaine à 100 % :(
AllegroTrans May 8, 2017:
Asker without revealing confidential details, is the "UK branch" a bank or some other financial institution?
AllegroTrans May 8, 2017:
Thank you I have the impression this was not written by a native English speaker. I think by "civil finance" he/she might possibly mean (UK term) "consumer finance". What do others think?
Virginie JANVIER-LELONG (asker) May 8, 2017:
Voici plus de contexte : The UK branch would not have its own balance sheet; the idea was to use the XXX balance sheet and no risk was envisaged for the branch itself.
The creation of a UK branch was subject to regulatory approval, either from Autorité de contrôle prudentiel et de résolution (ACPR) in France or the Prudential Regulatory Authority (PRA).
SG stated that the initial and current view was to offer clients products already available in XXX.
The idea was to offer credit and lending trades, civil finance products and liquidity cash management.
AllegroTrans May 8, 2017:
This is a strange expression which country is it from please?

Proposed translations

19 mins

(produits de) crédit à la consommation/aux consommateurs

Without further context, this is what comes to my mind.

Not many occurrences of the term "civil finance" on the Internet.
Something went wrong...
2 hrs

(gestion) des produits de financement pour le secteur civil

civil finance products (management)
ou (gestion) des produits de financement pour le secteur particulier
Something went wrong...
6 hrs

produits financiers pour la société civile

My surmise is that 'civil' is the opposite of 'corporate' or 'business'
Note from asker:
Bonjour François, je pensais aussi à « produits financiers destinés au secteur public ».
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search